Difference between revisions of "User:Jimregan"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| m (*[http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/SSSP.tex Polish-Swahili]) | |||
| Line 23: | Line 23: | ||
| ==Polish grammar== | ==Polish grammar== | ||
| *[http://free.of.pl/g/grzegorj/gram/gram00.html A Grammar of the Polish Language] by Grzegorz Jagodziński | *[http://free.of.pl/g/grzegorj/gram/gram00.html A Grammar of the Polish Language] by Grzegorz Jagodziński | ||
| == Polish dictionaries == | |||
| *[http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/SSSP.tex Polish-Swahili] | |||
| ==Untranslatable==  | ==Untranslatable==  | ||
Revision as of 20:25, 9 October 2007
Polish-English texts under free licences
- See also: Corpora
- Free As In Freedom - W obronie wolności ("In the Defense of Freedom")
- Chess and Checkers: the Way to Mastership - Szachy i Warcaby: Droga do mistrzostwa
- The Tragedy of Romeo and Juliet - Romeo i Julia
- Robinson Crusoe - Przypadki Robinsona Cruzoe
- Wikisource has a mechanism where they try to present automatic bilingual editions of any works they have: see Robinson Crusoe for example. Unfortunately, it doesn't work, as different choices have been made in the laying out of different language editions. But it looks interesting.
 
- False friends dictionary Also contains French and German.
Polish texts under free licences
- Enriched Corpus of the Frequency Dictionary - Monolingual corpus of Polish. Manually tagged. A compiled version for Poliqarp is also available.
Polish grammar
- A Grammar of the Polish Language by Grzegorz Jagodziński
Polish dictionaries
Untranslatable
- Wczoraj, bandyta napadł mię (Yesterday, a bandit attacked me) - Co się stało? (What happened?) - Mówił pieniądze albo śmierć (He said "money or death") - A co zrobiłeś? (What did you do?) - Ale śmierdziałem! (Oh, but I stank)
(Voiced consonants in Polish become devoiced at the end of words, so "śmierdź" and "śmierć" sound the same.)

