Difference between revisions of "User:Jimregan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Polish-English texts under free licences: *[http://languagetool.cvs.sourceforge.net→‎checkout: languagetool/JLanguageTool/src/rules/false-friends.xml False friends dictionary] Also contains Frenc)
Line 2: Line 2:
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.pl.dix|Polish monodix]]
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.pl.dix|Polish monodix]]


[[User:Jimregan/apertium-en-pl.en-pl.dix|Polish-English monodix]]
[[User:Jimregan/apertium-en-pl.en-pl.dix|Polish-English bidix]]

[[User:Jimregan/places|Countries and Places]]





Revision as of 10:55, 8 October 2007

Polish monodix

Polish-English bidix

Countries and Places


Polish-English texts under free licences

See also: Corpora

Polish texts under free licences

Polish grammar

Untranslatable

- Wczoraj, bandyta napadł mię (Yesterday, a bandit attacked me)
- Co się stało? (What happened?)
- Mówił pieniądze albo śmierć (He said "money or death")
- A co zrobiłeś? (What did you do?)
- Ale śmierdziałem! (Oh, but I stank)

(Voiced consonants in Polish become devoiced at the end of words, so "śmierdź" and "śmierć" sound the same.)