Difference between revisions of "French and Esperanto/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Hectoralos (talk | contribs) m |
Hectoralos (talk | contribs) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en [[French and Esperanto/Outstanding tests]]. |
Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en [[French and Esperanto/Outstanding tests]]. |
||
Kelkaj aferoj estas '''nesolveblaj''' sen tre profunda ŝanĝo de la sistemo. Tiajn ekzemplon ni metas ĉe [[French and Esperanto/Rejected tests]], kaj ni konsideros ilin nur kiam tiuj profundaj ŝanĝoj estis faritaj. Legu pli [[French and Esperanto/Rejected tests|sur la paĝo mem]]. |
|||
Esperantistoj, bonvolu ankaŭ vidi [[Peto al esperantistoj]]. |
|||
This is for the ''test that are all supposed to work against with the current SVN version''. Put new examples in [[French and Esperanto/Outstanding tests]]. |
|||
==Negativaj frazoj== |
==Negativaj frazoj== |
||
Line 23: | Line 29: | ||
* (fr) ''Ne pas l'avoir compris'' → Ne esti kompreninta lin |
* (fr) ''Ne pas l'avoir compris'' → Ne esti kompreninta lin |
||
* (fr) ''Ne pas l'avoir beaucoup compris'' → Ne esti multe kompreninta lin |
* (fr) ''Ne pas l'avoir beaucoup compris'' → Ne esti multe kompreninta lin |
||
==== pasivaj formoj ==== |
|||
* (fr) ''Je ne suis pas compris'' → Mi ne estas kompreninta |
|||
* (fr) ''Je n'ai pas été compris'' → Mi ne estis bone komprenita |
|||
* (fr) ''Je ne suis pas bien compris'' → Mi ne estas kompreninta bone |
|||
* (fr) ''Je n'ai pas été bien compris'' → Mi ne estis bone komprenita |
|||
* (fr) ''Ne pas être compris'' → Ne esti komprenita |
|||
* (fr) ''Ne pas être beaucoup compris'' → Ne esti multe komprenita |
|||
=== verboj kun helpverbo ''être''=== |
=== verboj kun helpverbo ''être''=== |
||
Line 65: | Line 80: | ||
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti |
* (fr) ''Ne pas être'' → Ne esti |
||
* (fr) ''Ne pas avoir été'' → Ne esti estinta |
* (fr) ''Ne pas avoir été'' → Ne esti estinta |
||
* (fr) ''Ne pas s'être opposé'' → Ne esti sin multe oponinta |
|||
* (fr) ''Ne pas s'être beaucoup opposé'' → Ne esti sin multe oponinta |
|||
[[Category:French and Esperanto]] |
[[Category:French and Esperanto]] |
Revision as of 08:59, 22 May 2010
Jen pagxo kun ekzemploj de frazoj kiujn la sistemo gxuste tradukas.
Se vi trovas ion vere korektendan vi metu ekzemplon en French and Esperanto/Outstanding tests.
Kelkaj aferoj estas nesolveblaj sen tre profunda ŝanĝo de la sistemo. Tiajn ekzemplon ni metas ĉe French and Esperanto/Rejected tests, kaj ni konsideros ilin nur kiam tiuj profundaj ŝanĝoj estis faritaj. Legu pli sur la paĝo mem.
Esperantistoj, bonvolu ankaŭ vidi Peto al esperantistoj.
This is for the test that are all supposed to work against with the current SVN version. Put new examples in French and Esperanto/Outstanding tests.
Contents
Negativaj frazoj
verboj kun helpverbo avoir
- (fr) Je ne comprends pas → Mi ne komprenas
- (fr) Je n'ai pas compris → Mi ne komprenis
- (fr) Je n'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta
- (fr) Je ne le comprends pas → Mi ne komprenas lin
- (fr) Je ne l'ai pas compris → Mi ne komprenis lin
- (fr) Je ne l'avais pas compris → Mi ne estis kompreninta lin
- (fr) Je n'ai pas bien compris → Mi ne komprenis bone
- (fr) Je n'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta bone
- (fr) Je ne l'ai pas bien compris → Mi ne komprenis lin bone
- (fr) Je ne l'avais pas bien compris → Mi ne estis kompreninta lin bone
- (fr) Ne pas comprendre → Ne kompreni
- (fr) Ne pas avoir compris → Ne esti kompreninta
- (fr) Ne pas avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta
- (fr) Ne pas le comprendre → Ne kompreni lin
- (fr) Ne pas l'avoir compris → Ne esti kompreninta lin
- (fr) Ne pas l'avoir beaucoup compris → Ne esti multe kompreninta lin
pasivaj formoj
- (fr) Je ne suis pas compris → Mi ne estas kompreninta
- (fr) Je n'ai pas été compris → Mi ne estis bone komprenita
- (fr) Je ne suis pas bien compris → Mi ne estas kompreninta bone
- (fr) Je n'ai pas été bien compris → Mi ne estis bone komprenita
- (fr) Ne pas être compris → Ne esti komprenita
- (fr) Ne pas être beaucoup compris → Ne esti multe komprenita
verboj kun helpverbo être
- (fr) Je n'arrive pas → Mi ne alvenas
- (fr) Je ne suis pas arrivé → Mi ne alvenis
- (fr) Je n'était pas arrivé → Mi ne estis alveninta
- (fr) Je n'y arrive pas → Mi ne alvenas tie
- (fr) Je n'y suis pas arrivé → Mi ne alvenis tie
- (fr) Je n'y était pas arrivé → Mi ne estis alveninta tie
- (fr) Je ne suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis bone
- (fr) Je n'était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta bone
- (fr) Je n'y suis pas bien arrivé → Mi ne alvenis tie bone
- (fr) Je n'y était pas bien arrivé → Mi ne estis alveninta tie bone
- (fr) Ne pas arriver → Ne alveni
- (fr) Ne pas être arrivé → Ne esti alveninta
avoir
- (fr) Je n'ai pas → Mi ne havas
- (fr) Je n'ai pas eu → Mi ne havis
- (fr) Je n'avais pas eu → Mi ne estis havinta
- (fr) Je ne l'ai pas → Mi ne havas ĝin
- (fr) Je ne l'ai pas eu → Mi ne havis ĝin
- (fr) Je ne l'avais pas eu → Mi ne estis havinta ĝin
- (fr) Je n'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis multe
- (fr) Je n'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta multe
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup eu → Mi ne havis ĝin multe
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup eu → Mi ne estis havinta ĝin multe
- (fr) Ne pas avoir → Ne havi
- (fr) Ne pas avoir eu → Ne esti havinta
être
- (fr) Je ne suis pas → Mi ne estas
- (fr) Je n'ai pas été → Mi ne estis
- (fr) Je n'avais pas été → Mi ne estis estinta
- (fr) Je ne le suis pas → Mi ne estas tia
- (fr) Je ne l'ai pas été → Mi ne estis tia
- (fr) Je ne l'avais pas été → Mi ne estis estinta tia
- (fr) Je n'ai pas beaucoup été → Mi ne estis multe
- (fr) Je n'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta multe
- (fr) Je ne l'ai pas beaucoup été → Mi ne estis tia multe
- (fr) Je ne l'avais pas beaucoup été → Mi ne estis estinta tia multe
- (fr) Ne pas être → Ne esti
- (fr) Ne pas avoir été → Ne esti estinta
- (fr) Ne pas s'être opposé → Ne esti sin multe oponinta
- (fr) Ne pas s'être beaucoup opposé → Ne esti sin multe oponinta