Difference between revisions of "User:Jalopeura/GSOC2010Application"
Line 1: | Line 1: | ||
In progress -- NOT a final draft! |
|||
== Name == |
|||
Sean Healy |
Sean Healy |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== E-mail address == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Other information that may be useful to contact you == |
|||
⚫ | |||
== Why is it you are interested in machine translation? == |
|||
⚫ | |||
== Why is it that you are interested in the Apertium project? == |
|||
⚫ | |||
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? == |
|||
⚫ | |||
=== Title === |
|||
⚫ | |||
French-Portuguese pair for Apertium |
French-Portuguese language pair for Apertium |
||
=== Why Google and Apertium should sponsor it === |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | I have a large due June 2, and I must present it at the end of June, so I will have other obligations during Weeks 1, 2 and 6. I foresee no difficulties in finding 30 hours during Weeks 2 and 6, but during Week 1 I may be unable to spend a full 30 hours on this project. I have no other outside constraints on my time during the 12 weeks of GSOC 2010. |
||
=== How and who will it benefit in society === |
|||
=== Work plan === |
|||
Tasks to complete: |
Tasks to complete: |
||
Line 34: | Line 41: | ||
Deliverables: Dictionaries for this pair |
Deliverables: Dictionaries for this pair |
||
Final deliverable: Functioning language pair |
Final deliverable: Functioning language pair |
||
== List your skills and give evidence of your qualifications == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== List any non-Summer-of-Code plans you have for the Summer == |
|||
⚫ | I have a large due June 2, and I must present it at the end of June, so I will have other obligations during Weeks 1, 2 and 6. I foresee no difficulties in finding 30 hours during Weeks 2 and 6, but during Week 1 I may be unable to spend a full 30 hours on this project. I have no other outside constraints on my time during the 12 weeks of GSOC 2010. |
Revision as of 16:11, 7 April 2010
In progress -- NOT a final draft!
Contents
- 1 Name
- 2 E-mail address
- 3 Other information that may be useful to contact you
- 4 Why is it you are interested in machine translation?
- 5 Why is it that you are interested in the Apertium project?
- 6 Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?
- 7 List your skills and give evidence of your qualifications
- 8 List any non-Summer-of-Code plans you have for the Summer
Name
Sean Healy
E-mail address
Gmail: sean.max Hotmail: jalopeura
Other information that may be useful to contact you
Why is it you are interested in machine translation?
Why is it that you are interested in the Apertium project?
Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do?
Title
French-Portuguese language pair for Apertium
Why Google and Apertium should sponsor it
A new language pair is always good for Apertium's visibility, and it will of course benefit users needing this particular language pair. As one Apertium contributor put it, language pairs are Apertium's "bread and butter", so this project will contribute to Apertium in a meaningful way.
How and who will it benefit in society
Work plan
Tasks to complete: Convert bilingual dictionary to Apertium format Create French monolingual dictionary from existing pairs Add words from bilingual dictionary not already present Verify coverage Create Portuguese monolingual dictionary from existing pairs Add words from bilingual dictionary not already present Verify coverage Create transfer rules Test/debug
Deliverables: Dictionaries for this pair Final deliverable: Functioning language pair
List your skills and give evidence of your qualifications
I am a Masters student in Natural Language Processing; I will defend my thesis in June 2011. I am interested in doing a GSOC project for Apertium because I would like to see how other people are doing machine translation.
I am a native speaker of English, and have the following other language skills appropriate to my project idea:
French: Minored in it, good explicit knowledge of grammar, but until recently not much practice in speaking it with native speakers. However, I have been studying in France for the last six months and steadily improving.
Portuguese (Brazilian): Lived for three years with a Brazilian roommate while taking Portuguese classes; we spoke mostly Portuguese in the apartment.
As far as programming, I know both Perl and PHP. I was a professional programmer for eight years before returning to school, and have experience with additional technologies, but these seem the most relevant to the project.
I have participated, both through mailing list discussions and code contributions, to multiple Perl modules. I have also been following the development of the Haiku operating system. I have not yet contributed any code to the project, but I have done programming in the OS.
List any non-Summer-of-Code plans you have for the Summer
I have a large due June 2, and I must present it at the end of June, so I will have other obligations during Weeks 1, 2 and 6. I foresee no difficulties in finding 30 hours during Weeks 2 and 6, but during Week 1 I may be unable to spend a full 30 hours on this project. I have no other outside constraints on my time during the 12 weeks of GSOC 2010.