Difference between revisions of "Catalan and Esperanto/Outstanding tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(New page: Jen ĉi-sube vi povas aldoni frazojn kun iliaj tradukoj por la projekto Maŝintradukado al Esperanto. La frazoj estu realaj aŭ almenaŭ realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj)....)
 
Line 1: Line 1:
Jen ĉi-sube vi povas aldoni frazojn kun iliaj tradukoj por la projekto [[Maŝintradukado al Esperanto]]. La frazoj estu realaj aŭ almenaŭ realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj).
Jen ĉi-sube vi povas aldoni frazojn, kiuj ne estas bone tradukitaj, kun iliaj ĝustaj tradukoj por la projekto [[Maŝintradukado al Esperanto]]. La frazoj estu realaj aŭ almenaŭ realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj). La celo estas orienti la evoluigantojn de la projekto pri korektindaĵojn.

La modelo estas la jena:
* (ca) Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj
Bonvolu konservi la kapon "* (ca)" kaj la simbolon "→" inter la originala frazo kaj la proponata traduko.

Vi povas uzi [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=ca-eo la nune evoluigatan version de la tradukilo] (atentu, ĝi ofte malbone funkcias) aŭ [http://www.apertium.org?fset=ca-eo la aktualan oficialan version].


Vi povas [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=ca-eo uzi la nunan tradukilon].
Vi povas ankaŭ traduki tutan Vikipedian artikolon el la kataluna (aŭ el aliaj Apertium-bazitaj tradukiloj, t.e. nuntempe la angla kaj la hispana) ĉe http://ftp2.image2work.dk:8080/vikitraduko/parametroj.jsp (Atentu: estas cimo kaj ĝi akceptas nur artikolojn kun nur bazaj askiaj literoj, t.e. a-z, A-Z, 0-9 ktp. sen super- aŭ subsignitaj literoj).
Vi povas ankaŭ traduki tutan Vikipedian artikolon el la kataluna (aŭ el aliaj Apertium-bazitaj tradukiloj, t.e. nuntempe la angla kaj la hispana) ĉe http://ftp2.image2work.dk:8080/vikitraduko/parametroj.jsp (Atentu: estas cimo kaj ĝi akceptas nur artikolojn kun nur bazaj askiaj literoj, t.e. a-z, A-Z, 0-9 ktp. sen super- aŭ subsignitaj literoj).


Line 8: Line 13:


=Klaku sur [Edit] dekstre kaj skribu vian nomon ĉi tie (atentu usklecon en la ekzemploj!)=
=Klaku sur [Edit] dekstre kaj skribu vian nomon ĉi tie (atentu usklecon en la ekzemploj!)=
* (en) ''the boys who saw the book'' la knaboj kiuj vidis la librojn
* (ca) Fou acusada pels grecsEstis akuzita de la grekoj

* (en) ''The text'' → La teksto
==Hèctor Alòs i Font==
* (en) ''thirteen'' → dek tri
* (ca) Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj


[[Esperanto and catalan]]
[[Category:Catalan and Esperanto]]

Revision as of 07:06, 16 June 2009

Jen ĉi-sube vi povas aldoni frazojn, kiuj ne estas bone tradukitaj, kun iliaj ĝustaj tradukoj por la projekto Maŝintradukado al Esperanto. La frazoj estu realaj aŭ almenaŭ realecaj (t.e. ne tro strangaj aŭ elpensitaj). La celo estas orienti la evoluigantojn de la projekto pri korektindaĵojn.

La modelo estas la jena:

  • (ca) Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj

Bonvolu konservi la kapon "* (ca)" kaj la simbolon "→" inter la originala frazo kaj la proponata traduko.

Vi povas uzi la nune evoluigatan version de la tradukilo (atentu, ĝi ofte malbone funkcias) aŭ la aktualan oficialan version.

Vi povas ankaŭ traduki tutan Vikipedian artikolon el la kataluna (aŭ el aliaj Apertium-bazitaj tradukiloj, t.e. nuntempe la angla kaj la hispana) ĉe http://ftp2.image2work.dk:8080/vikitraduko/parametroj.jsp (Atentu: estas cimo kaj ĝi akceptas nur artikolojn kun nur bazaj askiaj literoj, t.e. a-z, A-Z, 0-9 ktp. sen super- aŭ subsignitaj literoj).

Notu: Vi ne nepre devas registriĝi, sed estas bona ideo; Post ĉiu redakto ne-registrito devas entajpi elkalkulaĵon por povi registri la ŝanĝojn.


Klaku sur [Edit] dekstre kaj skribu vian nomon ĉi tie (atentu usklecon en la ekzemploj!)

  • (ca) Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj

Hèctor Alòs i Font

  • (ca) Fou acusada pels grecs → Estis akuzita de la grekoj