Difference between revisions of "Dhivehi and English"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Examples==
==Examples==


* 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujja(child) [ waharenqnaSq fenE kuwqjA ]
* 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharenqnaSq fenE kuewqjewq ]
* 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujja(child) [ wEnawaSq fenE kuwqjA ]
* 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujjeh(a child) [ wEnawaSq fenE kuwqjewq ]
* 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujja(child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjA ]
* 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjewq ]
* 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujja(child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjA ]
* 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujjewq(a child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjewq ]


==Nouns==
==Nouns==
Line 14: Line 14:
| house || ge || || seems to be same as definite form || || ||
| house || ge || || seems to be same as definite form || || ||
|-
|-
| houses || geTawq || || || || ||
| houses || getawq || || || || ||
|-
|-
| a house || geyewq || || || || ||
| a house || geyewq || || || || ||
Line 69: Line 69:
|-
|-
|}
|}

==Pronouns==
* [http://wiki.apertium.org/wiki/Dhivehi_and_English/Pronouns (pronouns)]


; Examples
; Examples
Line 82: Line 85:
* The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi"
* The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi"
* The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi"
* The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi"

==Conjunctions==

;and

<pre>
about translating the english word 'and'
1)
eg: cat and mouse
nouns:
buLA -> cat
mIdA -> mouse

translates to :
buLalAwi mIdA
the and is actually the 'lAwi' part

1| buLA changes its suffix:
from buLA to buLa
2| add the 'and' to translated form 'lAwi'
buLalAwi
3| add translated word for mouse , mIdA
buLalAwi mIdA

but:
translating:
"cookie and milk"
nouns:
cookie: bisqkOdu
milk: kiru
yields:
bisqkOdAwi kiru

here, the 'and' is .. 'Awi', notice that its just a
diacritic and a letter followed by diacritic..

2)
several times, 'wadi' is also used as a literal replacement
for 'and'
eg:
cat and mouse
buLA wadi mIdA
cat and mouse

these both forms are acceptable..

something i must add..
there are several
'lAwi' 'Awi' patterns, for example:
translating
i and him
i = waharenq
him = wEna
combined final translation:
waharenqnAwi wEna

here it's 'nAwi'
the pattern to select depends on the ending of the pronoun before it..

</pre>

==External links==

* [http://bitbucket.org/vaasu/apertium-dv-en/overview/ bitbucket: apertium-dv-en (Repository)]


[[Category:Dhivehi and English]]
[[Category:Dhivehi and English]]

Latest revision as of 10:22, 2 June 2009

Examples[edit]

  • 'i see a child' -> aharen (I) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharenqnaSq fenE kuewqjewq ]
  • 'he sees a child' -> eyna (that person) _ah_ feney(see) kujjeh(a child) [ wEnawaSq fenE kuwqjewq ]
  • 'we see a child' -> aharumen (we) _nah_ feney(see) kujjeh(a child) [ waharumenqnaSq fenE kuwqjewq ]
  • 'the dog sees a child' -> kuththa(dog-the) _ah_ feney(see) kujjewq(a child) [ wemIhunqnaSq fenE kuwqjewq ]

Nouns[edit]

English Dhivehi Comments Example
house ge seems to be same as definite form
houses getawq
a house geyewq
some houses bawewq gEge bawewq = some
the house ge
the houses getawq
from a house gewakunq wEna wawI gewakunq
he came house+IND+ABL
to a house gewakaSq mIti gewakaSq genqgosqdI
this thing house+IND+DAT take+IMP
of a house gewewqge gEwewqge furALu
house+IND+GEN roof
in a house gewewqgawi kuwqjA vI gewewqgawi
child is house+IND+LOC
by a house ?
from the house gewinq ablative wEna wawI gewinq
he came house+ABL
to the house gewaSq dative mIti gewaSq genqgosqdI
this thing house+DAT take+IMP
of the house gEge genitive is same form as plural? gEge furALu
house+GEN roof
in the house gEgawi locative?
by the house gewAwi instrumental?
of the houses getakuge
in the houses getakugawi
with the houses getakAwiweku
to the houses getakaSq
from the houses getakunq
these houses mi getawq
with a house gewakAwiweku
to a houses getakakaSq
of a houses getakewqge
in a houses getakewqgawi
from a houses getakakunq
with a house gewakAwiweku

Pronouns[edit]

Examples
  • He came from the house -> "wEna wawI gewinq" -> "އޭނަ އައީ ގެއިން"
  • Take it to the house -> "mIti gewqSq genqgosqdI" "މީތި ގެއަށް ގެންގޮސްދީ"
  • The roof of the house -> "gEge furALu" "ގޭގެ ފުރާޅު"
  • The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi" "ކުއްޖާ ވީ ގޭތެރޭގައި"
  • Sitting room of a house -> "gewewqge siTinq rUmq"
  • The roof of a house -> "gewewqge furALu"
  • Take it to a house -> "mIti gewakaSq genqgosqdI"
  • He came from a house -> "wEna wawI gewakunq"
  • The child is in the house -> "kuwqjA vI gEterEgawi"
  • The child hit the ball with a stick -> "kuwqjA bOLawigawi danqDiwakunq jehi"

Conjunctions[edit]

and
about translating the english word 'and'
1)
eg: cat and mouse
nouns: 
	buLA -> cat
	mIdA -> mouse

translates to :
buLalAwi mIdA
the and is actually the 'lAwi' part

1| buLA changes its suffix:
from buLA to buLa
2| add the 'and' to translated form 'lAwi'
buLalAwi
3| add translated word for mouse , mIdA
buLalAwi mIdA

but:
translating:
"cookie and milk"
nouns:
	cookie: bisqkOdu
	milk: kiru
yields:
bisqkOdAwi kiru

here, the 'and' is .. 'Awi', notice that its just a
diacritic and a letter followed by diacritic..

2)
several times, 'wadi' is also used as a literal replacement
for 'and'
eg:
cat and mouse
buLA wadi mIdA
cat  and  mouse

these both forms are acceptable.. 

something i must add..
there are several 
'lAwi' 'Awi' patterns, for example:
translating
i and him
i = waharenq
him = wEna
combined final translation:
waharenqnAwi wEna

here it's 'nAwi'
the pattern to select depends on the ending of the pronoun before it..

External links[edit]