Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 29: | Line 29: | ||
Russ.: девочка с голубыми глазами |
Russ.: девочка с голубыми глазами |
||
Engl.: a girl with blue eyes |
Engl.: a girl with blue eyes |
||
Example 6: |
|||
Lith.: mergaitė valgo obuolį |
|||
Russ.: девочка ест яблоко |
|||
Slov.: dekle je jabolko |
|||
Example 7: |
|||
Lith.: berniukas piešė katiną |
|||
Russ.: мальчик нарисовал кошку |
|||
Slov.: fant je narisal mačko |
|||
kas [kas] nori pieno? |
|||
кто хочет молока? |
|||
kdo hoče mleko? |
|||
</pre> |
</pre> |
||
Revision as of 13:47, 2 May 2009
Example 1:
Czech: Otec četl knihu.
Lith.: Tėvas skaitė knygą.
Russ.: отец читает книгу.
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.)
Example 2:
Czech: Knihu četl otec.
Lith.: Knygą skaitė tėvas.
Russ.: книгу читает отец.
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.)
Example 3:
Lith.: Radek, iš kur tu?
Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are')
Russ.: Радек, откуда ты?
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come')
Example 4:
Latv.: vīrs sarkanu bārdu
Slov.: mož z rdečo brado
Russ.: мужчина с рыжей бородой
Engl.: a man with a red beard
Example 5:
Latv.: meitene zilām acīm
Slov.: punca z modrimi očmi
Russ.: девочка с голубыми глазами
Engl.: a girl with blue eyes
Example 6:
Lith.: mergaitė valgo obuolį
Russ.: девочка ест яблоко
Slov.: dekle je jabolko
Example 7:
Lith.: berniukas piešė katiną
Russ.: мальчик нарисовал кошку
Slov.: fant je narisal mačko
kas [kas] nori pieno?
кто хочет молока?
kdo hoče mleko?
Further reading
- P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta