Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: <pre> Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Example 2: Czech: Knihu ...) |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
<pre> |
<pre> |
||
Example 1: |
Example 1: |
||
Czech: Otec četl knihu. |
Czech: Otec četl knihu. |
||
Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
||
Russ.: отец читает книгу. |
|||
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
||
Example 2: |
Example 2: |
||
Czech: Knihu četl otec. |
Czech: Knihu četl otec. |
||
Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
||
Russ.: книгу читает отец. |
|||
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
||
Example 3: |
Example 3: |
||
Revision as of 13:38, 2 May 2009
Example 1:
Czech: Otec četl knihu.
Lith.: Tėvas skaitė knygą.
Russ.: отец читает книгу.
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.)
Example 2:
Czech: Knihu četl otec.
Lith.: Knygą skaitė tėvas.
Russ.: книгу читает отец.
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.)
Example 3:
Lith.: Radek, iš kur tu?
Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are')
Russ.: Радек, откуда ты?
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come')
Example 4:
Lith.: vīrs sarkanu bārdu
Slov.: mož z rdečo brado
Russ.: мужчина с рыжей бородой
Engl.: a man with a red beard
Example 5:
Latv.: meitene zilām acīm
Slov.: punca z modrimi očmi
Russ.: девочка с голубыми глазами
Engl.: a girl with blue eyes