<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Test_de_vocabulaire</id>
	<title>Test de vocabulaire - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Test_de_vocabulaire"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-06T15:48:53Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=50471&amp;oldid=prev</id>
		<title>Bech: Lien page anglaise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=50471&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-10-07T12:27:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lien page anglaise&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 12:27, 7 October 2014&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-empty diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-addedline diff-side-added&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Testvoc|In English]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-empty diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-addedline diff-side-added&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;div&gt;Un &#039;&#039;&#039;testvoc&#039;&#039;&#039; est littéralement un test de vocabulaire. Au niveau le plus basique, il étend (?) juste un dictionnaire {{sc|sl}}, et fait passer chaque [[forme lexicale]] éventuellement analysée à travers toutes les étapes de traduction pour voir si pour chaque entrée possible, une traduction sensible (?) dans le {{sc|tl}}, sans symboles &amp;lt;code&amp;gt;#&amp;lt;/code&amp;gt;, ou &amp;lt;code&amp;gt;@&amp;lt;/code&amp;gt; est générée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-added&quot;&gt;&lt;div&gt;Un &#039;&#039;&#039;testvoc&#039;&#039;&#039; est littéralement un test de vocabulaire. Au niveau le plus basique, il étend (?) juste un dictionnaire {{sc|sl}}, et fait passer chaque [[forme lexicale]] éventuellement analysée à travers toutes les étapes de traduction pour voir si pour chaque entrée possible, une traduction sensible (?) dans le {{sc|tl}}, sans symboles &amp;lt;code&amp;gt;#&amp;lt;/code&amp;gt;, ou &amp;lt;code&amp;gt;@&amp;lt;/code&amp;gt; est générée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-added&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bech</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=29542&amp;oldid=prev</id>
		<title>Bech: moved Test+de+vocabulaire to Test de vocabulaire:&amp;#32;Problème récurent lorsqu&#039;on crée une page en ayant été déconnecté</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=29542&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-11-25T21:48:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;moved &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=Test%2Bde%2Bvocabulaire&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Test+de+vocabulaire (page does not exist)&quot;&gt;Test+de+vocabulaire&lt;/a&gt; to &lt;a href=&quot;/wiki/Test_de_vocabulaire&quot; title=&quot;Test de vocabulaire&quot;&gt;Test de vocabulaire&lt;/a&gt;: Problème récurent lorsqu&amp;#039;on crée une page en ayant été déconnecté&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 21:48, 25 November 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-notice&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(No difference)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bech</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=29541&amp;oldid=prev</id>
		<title>Bech: Création page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Test_de_vocabulaire&amp;diff=29541&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-11-25T21:46:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Création page&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Un &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;testvoc&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; est littéralement un test de vocabulaire. Au niveau le plus basique, il étend (?) juste un dictionnaire {{sc|sl}}, et fait passer chaque [[forme lexicale]] éventuellement analysée à travers toutes les étapes de traduction pour voir si pour chaque entrée possible, une traduction sensible (?) dans le {{sc|tl}}, sans symboles &amp;lt;code&amp;gt;#&amp;lt;/code&amp;gt;, ou &amp;lt;code&amp;gt;@&amp;lt;/code&amp;gt; est générée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, comme les règles de transfert peuvent introduire des erreurs qui ne sont pas visibles lorsqu&amp;#039;on traduit de simples unités lexicales, une paire de langues de qualité &amp;#039;&amp;#039;release&amp;#039;&amp;#039; nécessite aussi des tests de vocabulaire sur des phrases constituées de plusieurs unités lexicales. Souvent on peut trouver beaucoup d&amp;#039;erreurs en donnant un grand corpus (avec tous les symboles @, / ou # supprimés) au traducteur, avec les symboles de debug activés, et un grep sur [@#/]. &lt;br /&gt;
: Ce serait bien toutefois, avec un script qui teste le fonctionnement de toutes les règles de transfert possibles (sans avoir à travailler sur toutes les combinaisons d&amp;#039;unités lexicales possible, ce qui prendrait une éternité). Un des problèmes est que les règles de transfert peuvent ne pas se référer seulement aux balises, mais aussi aux lemmes; et que le transfert en plusieurs étapes suppose que vous avez à tester des séquences assez longues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Scripts d&amp;#039;exemple pour le testvoc d&amp;#039;unités lexicales simples ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce qui suit est un script très simple illustrant testvoc pour la première étape du transfert. La commande &amp;lt;code&amp;gt;tee&amp;lt;/code&amp;gt; sauvegarde la sortie du transfert, qui inclue les mots (actuellement des unités lexicales) qui ont passé le transfert avec succès et des mots qui ont récupéré un @ en préfixe. Le dernier fichier est la sortie de la génération, qui inclue les mots qui ont été générés avec succès, et les mots qui ont un #  en préfixe (n&amp;#039;importe quoi avec un @ obtiendra aussi un #):&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
MONODIX=apertium-nn-nb.nn.dix&lt;br /&gt;
T1X=apertium-nn-nb.nn-nb.t1x&lt;br /&gt;
BIDIXBIN=nn-nb.autobil.bin&lt;br /&gt;
GENERATORBIN=nn-nb.autogen.bin&lt;br /&gt;
ALPHABET=&amp;quot;ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅabcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøåcqwxzCQWXZéèêóòâôÉÊÈÓÔÒÂáàÁÀäÄöÖ&amp;quot; # from $MONODIX&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lt-expand ${MONODIX} | grep -e &amp;#039;:&amp;lt;:&amp;#039; -e &amp;#039;[$ALPHABET]:[$ALPHABET]&amp;#039; |\&lt;br /&gt;
sed &amp;#039;s/:&amp;lt;:/%/g&amp;#039; | sed &amp;#039;s/:/%/g&amp;#039; | cut -f2 -d&amp;#039;%&amp;#039; |  sed &amp;#039;s/^/^/g&amp;#039; | sed &amp;#039;s/$/$ ^.&amp;lt;sent&amp;gt;&amp;lt;clb&amp;gt;$/g&amp;#039; |\&lt;br /&gt;
apertium-transfer ${T1X} ${T1X}.bin ${BIDIXBIN} | tee after-transfer.txt |\&lt;br /&gt;
lt-proc ${GENERATORBIN} &amp;gt; after-generation.txt&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce qui suit est un vrai script &amp;lt;code&amp;gt;inconsistency.sh&amp;lt;/code&amp;gt; provenant de &amp;lt;code&amp;gt;apertium-br-fr&amp;lt;/code&amp;gt; qui étend le dictionnaire de Breton et le passe au traducteur:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
TMPDIR=/tmp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lt-expand ../apertium-br-fr.br.dix | grep -v &amp;#039;&amp;lt;prn&amp;gt;&amp;lt;enc&amp;gt;&amp;#039; | grep -e &amp;#039;:&amp;lt;:&amp;#039; -e &amp;#039;\w:\w&amp;#039; |\&lt;br /&gt;
 sed &amp;#039;s/:&amp;lt;:/%/g&amp;#039; | sed &amp;#039;s/:/%/g&amp;#039; | cut -f2 -d&amp;#039;%&amp;#039; |  sed &amp;#039;s/^/^/g&amp;#039; | sed &amp;#039;s/$/$ ^.&amp;lt;sent&amp;gt;$/g&amp;#039; |\&lt;br /&gt;
 tee $TMPDIR/tmp_testvoc1.txt |\&lt;br /&gt;
        apertium-pretransfer|\&lt;br /&gt;
        apertium-transfer ../apertium-br-fr.br-fr.t1x  ../br-fr.t1x.bin  ../br-fr.autobil.bin |\&lt;br /&gt;
        apertium-interchunk ../apertium-br-fr.br-fr.t2x  ../br-fr.t2x.bin |\&lt;br /&gt;
        apertium-postchunk ../apertium-br-fr.br-fr.t3x  ../br-fr.t3x.bin  |\&lt;br /&gt;
        tee $TMPDIR/tmp_testvoc2.txt |\&lt;br /&gt;
        lt-proc -d ../br-fr.autogen.bin &amp;gt; $TMPDIR/tmp_testvoc3.txt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paste -d _ $TMPDIR/tmp_testvoc1.txt $TMPDIR/tmp_testvoc2.txt $TMPDIR/tmp_testvoc3.txt |\&lt;br /&gt;
 sed &amp;#039;s/\^.&amp;lt;sent&amp;gt;\$//g&amp;#039; | sed &amp;#039;s/_/   ---------&amp;gt;  /g&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testvoc d&amp;#039;un corpus ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typiquement le testvoc de corpus consiste à faire traiter un grand corpus par votre traducteur, et à récupérer avec grep les @ ou les #. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cependant, quelquefois vous voulez récupérer la ligne d&amp;#039;origine du corpus qui a donné ce @ ou ce #. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici une façon de chercher les @ dans un corpus tout en étant encore capable de retrouver facilement la ligne d&amp;#039;origine :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
$ cat corpus.txt | apertium-destxt | nl | apertium -f none -d . sme-nob-interchunk1 |grep &amp;#039;\^@&amp;#039; &lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;nl&amp;lt;/code&amp;gt; va numéroter chaque ligne de corpus.txt, dans le superblank (?) qui est à la fin de chaque ligne. Ainsi on va voir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
   276  ]^part&amp;lt;part&amp;gt;{^å&amp;lt;part&amp;gt;$}$  ^verb&amp;lt;SV&amp;gt;&amp;lt;inf&amp;gt;&amp;lt;loc-for&amp;gt;&amp;lt;m&amp;gt;{^@ballat&amp;lt;V&amp;gt;&amp;lt;inf&amp;gt;$}$&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
on peut récupérer la ligne d&amp;#039;origine comme ceci :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
$ head -n 276 corpus.txt | tail -n1&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Terminology]]&lt;br /&gt;
[[Category:Quality control]]&lt;br /&gt;
[[Category:Development]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation en français]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bech</name></author>
		
	</entry>
</feed>