<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Autoconcord_%28fran%C3%A7ais%29</id>
	<title>Autoconcord (français) - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Autoconcord_%28fran%C3%A7ais%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Autoconcord_(fran%C3%A7ais)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-05T19:34:59Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Autoconcord_(fran%C3%A7ais)&amp;diff=50283&amp;oldid=prev</id>
		<title>Bech: Lien page anglaise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Autoconcord_(fran%C3%A7ais)&amp;diff=50283&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2014-10-06T08:43:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lien page anglaise&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 08:43, 6 October 2014&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-empty diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-addedline diff-side-added&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Autoconcord|In English]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-empty diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-addedline diff-side-added&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;div&gt;== Faire concorder les dictionnaires bilingues avec les dictionnaires unilingues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-added&quot;&gt;&lt;div&gt;== Faire concorder les dictionnaires bilingues avec les dictionnaires unilingues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td class=&quot;diff-context diff-side-added&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Bech</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Autoconcord_(fran%C3%A7ais)&amp;diff=30886&amp;oldid=prev</id>
		<title>Bech: Création page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Autoconcord_(fran%C3%A7ais)&amp;diff=30886&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-12-31T18:19:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Création page&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Faire concorder les dictionnaires bilingues avec les dictionnaires unilingues ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le paquet [[Apertium-dixtools (français)|apertium-dixtools]] contient un outil pour faire en sorte que les symboles (genre, nombre, ...) du dictionnaire bilingue s&amp;#039;accordent automatiquement avec les dictionnaires unilingues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Comment ça marche ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques préparations sont nécessaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les outils cherchent dans les dictionnaires unilingues un commentaire spécial &amp;#039;&amp;#039;autoconcord&amp;#039;&amp;#039; dans les paradigmes :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;ackord__n&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:nt,sp&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;          &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sp&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;et&amp;lt;/l&amp;gt;        &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;en&amp;lt;/l&amp;gt;        &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;e lm=&amp;quot;avbrott&amp;quot;&amp;gt;         &amp;lt;i&amp;gt;avbrott&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;par n=&amp;quot;ackord__n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce commentaire fait en sorte que toutes les entrées utilisant le paradigme ackord__n ont les symboles autoconcord &amp;#039;nt&amp;#039; et &amp;#039;sp&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le dictionnaire bilingue contient&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;e&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;avbrott&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;afbrydelse&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le dictionnaire de droite dix utilise les symboles autoconcord &amp;#039;ut&amp;#039; et &amp;#039;sgpl&amp;#039; pour le lemme :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;abe__n&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:ut,sgpl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;          &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;n&amp;lt;/l&amp;gt;         &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;r&amp;lt;/l&amp;gt;         &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;rne&amp;lt;/l&amp;gt;       &amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;e lm=&amp;quot;afbrydelse&amp;quot;&amp;gt;      &amp;lt;i&amp;gt;afbrydelse&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;par n=&amp;quot;abe__n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qu&amp;#039;est ce que ça fait ? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Autoconcord va essayer de faire concorder les symboles autoconcord du dictionnaire de gauche (nt,sp) avec ceux du dictionnaire de droite (ut,sgpl). Cela se fait en associant un par un : nt-ut et sp-sgpl. &lt;br /&gt;
Alors il cherche dans le dictionnaire bilingue les paradigmes avec les commentaires spéciaux autoconcord &amp;quot;autoconcord:nt-ut&amp;quot; et &amp;quot;autoconcord:sp-sgpl&amp;quot; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;_nt_ut&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:nt-ut&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;_sp_sgpl&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:sp-sgpl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e r=&amp;quot;LR&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sp&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ND&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e r=&amp;quot;RL&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sp&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e r=&amp;quot;RL&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sp&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ind&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;sg&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;pl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;def&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et alors il va changer l&amp;#039;entrée du dictionnaire bilingue de&lt;br /&gt;
 &amp;lt;e&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;avbrott&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;afbrydelse&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
pour inclure les paradigmes autocondord dans le dictionnaire bilingue :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;e&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;avbrott&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;afbrydelse&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;par n=&amp;quot;_nt_ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;par n=&amp;quot;_sp_sgpl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: Le préfixe _ dans les noms pardef n&amp;#039;a pas de signification spéciale, c&amp;#039;est juste pour pouvoir les distinguer. Les noms pardef utilisés pour autoconcord peuvent être quelconques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Variations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques paradigmes autocondord ne sont pas vraiment utiles à insérer. Par exemple sp-sp et sgpl-sgpl sont triviaux. Vous pouvez éviter l&amp;#039;insertion de ces paradigmes en ajoutant &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;/omit&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; à ces paradigmes dans le dictionnaire bilingue :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;_sgpl_sgpl&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:sgpl-sgpl/omit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;_sp_sp&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:sp-sp/omit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous voulez &amp;#039;développer en ligne&amp;#039; un paradigme, c&amp;#039;est à dire, avoir les symboles des paradigmes étendus directement dans l&amp;#039;entrée, rajoutez &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;/expand&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; au commentaire autoconcord :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pardef n=&amp;quot;_nt_ut&amp;quot; c=&amp;quot;autoconcord:nt-ut/expand&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &amp;lt;e&amp;gt;       &amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pardef&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors l&amp;#039;entrée du dictionnaire bilingue corrigé sera :&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;e&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;&amp;lt;l&amp;gt;avbrott&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;nt&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/l&amp;gt;&amp;lt;r&amp;gt;afbrydelse&amp;lt;s n=&amp;quot;n&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;s n=&amp;quot;ut&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/r&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;par n=&amp;quot;_sp_sgpl&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;/e&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Notez que les paradigmes développables en ligne doivent avoir exactement une entrée.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Le paramètre -replace ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pendant le traitement des entrées du dictionnaire bilingue autoconcord va d&amp;#039;abord détruire tous les paradigmes et les symboles à replacer (traditionnellement les symboles de genre comme m, f, nt et ut). C&amp;#039;est pour supporter les mises en ligne et expansions des symboles comme expliqué ci-dessus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le paramètre -replace spécifie quels symboles devraient être supprimés s&amp;#039;ils apparaissent dans une entrée. Les valeurs par défaut sont &amp;#039;m,f,mf,ut,nt,un&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous êtes le malheureux propriétaire d&amp;#039;une paire de langues dans laquelle vous devez maintenir la balise de l&amp;#039;adjectif synthétique (&amp;lt;sint&amp;gt;) dans le dictionnaire bilingue, vous devriez écrire des règles autoconcord pour fixer ça (par exemple ajouter/supprimer le &amp;lt;sint&amp;gt; dans le dictionnaire bilingue automatiquement). Dans ce cas vous devriez i.a.(?) passer &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;-replace sint&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; comme paramètre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Invocation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Utilisation : apertium-dixtools autoconcord [-symbole(s)_préfixe] [-symboles_remplacement]&lt;br /&gt;
              [-leftMon unilingue1.dix] [-rightMon unilingue2.dix] dict_bilingue.dix [sortie.dix]&lt;br /&gt;
autoconcord -prepare [-leftMon unilingue1.dix] [-rightMon unilingue2.dix] dict_bilingue.dix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fait automatiquement en sorte que les symboles (genre, nombre, ...) du dictionnaire bilingue&lt;br /&gt;
concordent avec les dictionnaires unilingues. Dans les cas où la concordance ne fait pas de&lt;br /&gt;
doute, cela peut être résolu automatiquement.&lt;br /&gt;
 -leftMon et -rightMon spécifient les noms des fichiers dictionnaires unilingues. S&amp;#039;ils ne&lt;br /&gt;
  sont pas spécifiés ils peuvent être devinés à partir du schéma de nommage par défaut&lt;br /&gt;
 -prefix fait concorder &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;seulement&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; les entrées commençant par cette liste de symboles&lt;br /&gt;
  séparés par des virgules. Défaut : -prefix n&lt;br /&gt;
 -replace Remplace (supprime) ces symboles durant le traitement. Défaut : m,f,mf,ut,nt,un&lt;br /&gt;
 -prepare essaie de détecter et d&amp;#039;insérer les données autoconcord dans les dictionnaires unilingues &lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il y a aussi plusieurs [[Apertium-dixtools_(français)#Utilisation|options génériques]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si vous ne précisez pas de nom de fichier de sortie, le nouveau dictionnaire bilingue sera écrit à l&amp;#039;endroit de l&amp;#039;original avec un suffixe &amp;#039;.new&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quand vous l&amp;#039;utilisez, c&amp;#039;est une bonne idée de formater d&amp;#039;abord votre dictionnaire :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 $ apertium-dixtools format apertium-sv-da.sv-da.dix apertium-sv-da.sv-da.dix.formatted&lt;br /&gt;
Vérifier si le format est correct :&lt;br /&gt;
 $ diff apertium-sv-da.sv-da.dix apertium-sv-da.sv-da.dix.formatted | less&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ensuite faire autoconcord :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 $ mv apertium-sv-da.sv-da.dix.formatted apertium-sv-da.sv-da.dix&lt;br /&gt;
 $ apertium-dixtools autoconcord apertium-sv-da.sv-da.dix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et vérifiez si les corrections autocondord sont correctes :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 $ diff apertium-sv-da.sv-da.dix apertium-sv-da.sv-da.dix.new | less&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Travailler avec des classes de mots autres que les noms ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le fonctionnement par défaut consiste à ne traiter que les entrées des noms dans le dictionnaire bilingue (-prefix n).&lt;br /&gt;
Pour traiter fex(?) à la fois les noms et les adjectifs utilisez -prefix n,adj&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Préparation d&amp;#039;une paire de langue pour utiliser autoconcord ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&amp;#039;écriture à la main de commentaires autoconcord dans les paradigmes peut prendre du temps.&lt;br /&gt;
Si vous ne voulez pas le faire à la main, dixtools peut faire du travail pour vous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici un exemple sur la manière de le faire&lt;br /&gt;
 $ apertium-dixtools autoconcord -prepare -prefix n -replace m,f,mf,ut,nt,NUMBER:sgpl{sg+pl},NUMBER:sp apertium-sv-da.sv-da.dix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme la commande est très rarement utilisée vous pouvez vouloir vérifier le code source, et peut être même le modifier. &lt;br /&gt;
Sa méthode prepareBidixAndMonodixes() dans le fichier AutoconcordBidix.java.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Dixtools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Documentation en français]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Bech</name></author>
		
	</entry>
</feed>