https://wiki.apertium.org/w/api.php?action=feedcontributions&user=Tspier2&feedformat=atomApertium - User contributions [en]2024-03-29T12:54:34ZUser contributionsMediaWiki 1.34.1https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Tspier2&diff=25654User:Tspier22011-05-07T14:32:10Z<p>Tspier2: Blanked the page</p>
<hr />
<div></div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Macedonian&diff=1340Macedonian2007-08-20T22:02:56Z<p>Tspier2: Replacing page with 'Please add information here.'</p>
<hr />
<div>Please add information here.</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Apertium_GUI_Interface&diff=1028Apertium GUI Interface2007-08-07T03:09:04Z<p>Tspier2: </p>
<hr />
<div>Please feel free to contribute with your suggestions and such - just leave the timestamp to show who said it and when. :)<br />
<br />
==Quick Overview==<br />
We need a small and portable application that can be used to easily add information to the Apertium dictionaries (monolingual and bilingual). This is version .01 of a script that could develop into something more powerful for the general production of Apertium, which can easily be expanded to support other languages and parts of speech.<br />
<br />
==Features==<br />
This test version of the script allows the user to input information regarding the eight forms of a German noun (four singular, four plural -> for all four cases), and output the information to two corresponding files: apertium-en-de.de.dix (monolingual German dictionary file) && apertium-en-de.en-de.dix (bilingual English-German dictionary file). If a noun does not change from the base noun to the singular forms (Frau -> Frau), then the entries are left blank for the singular cases. In the XML, <l></l> is outputted, because the ending would go in between the two tags. Apertium cries when it sees this, so my script implements a form of string map to replace <l></l> with <l/>, the appropriate tag. In the text box below, the English and German nouns are outputted that have been added. Everything else is pretty self-explanatory in the script.<br />
<br />
==Todo==<br />
* Add support for other languages currently used by Apertium<br />
* Add support for other parts of speech, and create one ultimate app containing support for all languages and parts of speech<br />
* Add support to remove duplicates from the svn dictionary files<br />
* Create a cleaner interface and implement a nicer form of Tile with a more organized layout<br />
* Create more individual processes, as to avoid spaghetti code<br />
<br />
==Screenies==<br />
'''Shown below is a screenshot of the general look of v.01 of the script with the default Tk theme:'''<br />
[[Image:Bildschirmfoto-2.png]]<br />
<br />
<br />
'''Shown below is a screenshot of the general look of v.01 of the script with Tile's clam theme:'''<br />
[[Image:Bildschirmfoto-4.png]]<br />
<br />
<br />
'''Something that needs to be modded:'''<br />
<br />
<br />
[[Image:Bildschirmfoto-3.png]]<br />
<br />
<br />
==Changelog==<br />
06 Aug 2007 -> Changed lines 382 and 383 from \"m\" and \"f\" to \"n\" to mean ''noun'' and not the neuter gender</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Tspier2&diff=1027User:Tspier22007-08-07T02:48:41Z<p>Tspier2: New page: * My name's Troy Spier, and I'm sixteen years old. * I live in Fleetwood, Pennsylvania, in the United States. * I am a native speaker of English, and I speak German with moderate fluency. ...</p>
<hr />
<div>* My name's Troy Spier, and I'm sixteen years old.<br />
* I live in Fleetwood, Pennsylvania, in the United States.<br />
* I am a native speaker of English, and I speak German with moderate fluency. I study Dutch, Brazilian Portuguese, and Macedonian.<br />
* I am the lead developer and founder of the en-de (English-German) and en-nl (English-Dutch) language pairs.<br />
* I am working on an easy-to-use GUI and combination of scripts in Tcl/Tk/Tile to make Apertium easier to develop.<br />
* If you want to know more about me, or if you are interested in joining the project, you can find me on IRC in #apertium and #linguistics on Freenode.</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=General_to-do_list&diff=1026General to-do list2007-08-07T02:45:00Z<p>Tspier2: </p>
<hr />
<div>Things to be done or not depending on if we get time. Incorporates stuff in the [http://sourceforge.net/tracker/?group_id=143781&atid=756478 feature request] thing on SourceForge.<br />
<br />
* Unicode!! (lttoolbox and apertium already converted, except for the part-of-speech tagger training tools)<br />
* .po -> .tmx convertor - please see [[po2tmx]]<br />
* A module that applies .tmx to a stream. (Turn TMX to .dix and compile?) &mdash; see [[tmx2dix]]<br />
* A webservice using SOAP or XML-RPC for apertium translations. (from friedel)<br />
* De-/re-formatter for LaTeX (but see [http://www.ieschandomonte.edu.es/traducindote/latex.php traducíndote], Óscar seems to have code available, but in PHP; we would have to write an Apertium de-/re-formatter).<br />
* De-/re- formatter for Wiki code (as in Wikipedia formatting) (formatters can be specified in XML).<br />
* Would be nice to have python bindings for <code>liblttoolbox</code> and <code>libapertium</code>.<br />
* Translation quality evaluation -- with humans, not metrics. See the <code>apertium-eval-translator</code> package, and an alternative module in the project's SVN. Both compute the WER (word error rate) by comparing a raw Apertium translation and its postedited version.<br />
* Support for languages which [[prefixes and infixes | prefix or infix ]] inflection (currently only suffix inflection)<br />
* Functions in lttoolbox and apertium to allow for the translation of strings, rather than file streams. This would make it easier to incorporate apertium into other software (e.g. gtranslator or something). [The bilingual dictionary is called that way by the structural transfer, so this may be already available]<br />
* Make an Apertium plugin for Openoffice.org.<br />
* Make an Apertium plugin for Firefox.<br />
* Make an interface to add new words in monodix, bidix, or new paradigms. -> Please see [[http://xixona.dlsi.ua.es/wiki/index.php/Apertium_GUI_Interface]]<br />
* Write regular expressions for URLs like http://www.dlsi.ua.es or www.pujol.com so that they do not get translated (or write deformatter code for them); the code for these could be used in any language.<br />
<br />
==See also==<br />
<br />
* [[Dictionary maintenance]]</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Apertium_GUI_Interface&diff=1025Apertium GUI Interface2007-08-07T02:42:49Z<p>Tspier2: New page: Please feel free to contribute with your suggestions and such - just leave the timestamp to show who said it and when. :) ==Quick Overview== We need a small and portable application that ...</p>
<hr />
<div>Please feel free to contribute with your suggestions and such - just leave the timestamp to show who said it and when. :)<br />
<br />
==Quick Overview==<br />
We need a small and portable application that can be used to easily add information to the Apertium dictionaries (monolingual and bilingual). This is version .01 of a script that could develop into something more powerful for the general production of Apertium, which can easily be expanded to support other languages and parts of speech.<br />
<br />
==Features==<br />
This test version of the script allows the user to input information regarding the eight forms of a German noun (four singular, four plural -> for all four cases), and output the information to two corresponding files: apertium-en-de.de.dix (monolingual German dictionary file) && apertium-en-de.en-de.dix (bilingual English-German dictionary file). If a noun does not change from the base noun to the singular forms (Frau -> Frau), then the entries are left blank for the singular cases. In the XML, <l></l> is outputted, because the ending would go in between the two tags. Apertium cries when it sees this, so my script implements a form of string map to replace <l></l> with <l/>, the appropriate tag. In the text box below, the English and German nouns are outputted that have been added. Everything else is pretty self-explanatory in the script.<br />
<br />
==Todo==<br />
* Add support for other languages currently used by Apertium<br />
* Add support for other parts of speech, and create one ultimate app containing support for all languages and parts of speech<br />
* Add support to remove duplicates from the svn dictionary files<br />
* Create a cleaner interface and implement a nicer form of Tile with a more organized layout<br />
* Create more individual processes, as to avoid spaghetti code<br />
<br />
==Screenies==<br />
'''Shown below is a screenshot of the general look of v.01 of the script with the default Tk theme:'''<br />
[[Image:Bildschirmfoto-2.png]]<br />
<br />
<br />
'''Shown below is a screenshot of the general look of v.01 of the script with Tile's clam theme:'''<br />
[[Image:Bildschirmfoto-4.png]]<br />
<br />
<br />
'''Something that needs to be modded:'''<br />
<br />
<br />
[[Image:Bildschirmfoto-3.png]]</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=File:Bildschirmfoto-4.png&diff=1024File:Bildschirmfoto-4.png2007-08-07T02:40:19Z<p>Tspier2: v0.1 of the script with Tile's clam theme</p>
<hr />
<div>v0.1 of the script with Tile's clam theme</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=File:Bildschirmfoto-3.png&diff=1023File:Bildschirmfoto-3.png2007-08-07T02:25:36Z<p>Tspier2: v0.1 of Apertium script by Troy Spier w/ Tile's clam theme</p>
<hr />
<div>v0.1 of Apertium script by Troy Spier w/ Tile's clam theme</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=File:Bildschirmfoto-2.png&diff=1022File:Bildschirmfoto-2.png2007-08-07T02:24:33Z<p>Tspier2: v0.1 of Apertium script by Troy Spier w/ default Tk theme</p>
<hr />
<div>v0.1 of Apertium script by Troy Spier w/ default Tk theme</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Main_Page&diff=81Main Page2007-05-19T20:36:13Z<p>Tspier2: </p>
<hr />
<div><center>''Can you think of a better logo? Why not suggest it: [[Apertium logo]]''</center><br />
<br />
<br />
<center><big>'''Apertium Wiki'''</big></center><br />
<br />
== Documentation ==<br />
<br />
* [[Using SVN]]<br />
* [[Apertium New Language Pair HOWTO]] / [[Créer une nouvelle paire de langues]]<br />
* [[Building dictionaries]]<br />
* [[Tagger training]]<br />
<br />
== Available translation pairs (translators) ==<br />
Release versions of these translators can be tested on [http://xixona.dlsi.ua.es/prototype/ xixona], alpha versions at most twelve hours old from [[SVN]] can be tested on [http://ilazki.thinkgeek.co.uk/apertium/ ilazki]. A graph of the bilingual dictionary entries betweent he pairs can be found [http://ilazki.thinkgeek.co.uk/apertium/graph.svg here].<br />
<br />
{|align=center<br />
|<br />
*Catalan-Romanian (ca-ro)<sup>**</sup><br />
*Welsh-English (cy-en)<sup>**</sup><br />
*English-Afrikaans (en-af)<sup>**</sup><br />
*English-Catalan (en-ca)<sup>**</sup><br />
*English-Galician (en-gl)<sup>*</sup><br />
||<br />
|<br />
*Spanish-Catalan (es-ca)<sup>*</sup><br />
*Spanish-Romanian (es-ro)<sup>**</sup><br />
*French-Catalan (fr-ca)<sup>**</sup><br />
*French-Spanish (fr-es)<sup>**</sup><br />
*English-German (en-de)<sup>**</sup><br />
||<br />
|<br />
<br />
<br />
*French-Dutch (fr-nl)<sup>**</sup><br />
*Indonesian-Malaysian (id-ms)<sup>*</sup><br />
*Occitan-Catalan (oc-ca)<sup>**</sup><br />
*Swedish-Danish (sv-da)<sup>*</sup><br />
*English-Dutch (en-nl)<sup>**</sup><br />
&nbsp;<br />
|}<br />
<br />
<sup>*</sup> denotes ''fairly inactive'' development status, <sup>**</sup> denotes ''active'' development status.<br />
<br />
== Resources ==<br />
=== Code snippets===<br />
If you've written some stuff for Apertium but haven't got round to actually making a language pair, feel free to make a new page for the language in question and paste it there. Stuff like basic dictionaries, paradigms, rules, hacks etc. are all welcome. <br />
<br />
* [[Tajik]]<br />
* [[Macedonian]]<br />
* [[Serbo-Croatian]]<br />
<br />
===General===<br />
<br />
* [http://aclweb.org/aclwiki/index.php?title=List_of_resources_by_language ACLWiki :: List of resources by language]<br />
<br />
== Staying in touch ==<br />
<br />
* [https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff apertium-stuff] &mdash; mailing list.<br />
* <code>irc.freenode.net</code> <code>#apertium</code> (you can use our [http://xixona.dlsi.ua.es/cgi-bin/cgiirc/irc.cgi CGI::IRC client])<br />
<br />
== Wiki stuff ==<br />
<br />
Consult the [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Contents User's Guide] for information on using the wiki software.<br />
<br />
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Configuration_settings Configuration settings list]<br />
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:FAQ MediaWiki FAQ]<br />
* [http://mail.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-announce MediaWiki release mailing list]<br />
<br />
== Misc ==<br />
<br />
*[[References to Apertium]]<br />
<br />
__NOTOC__</div>Tspier2https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=Main_Page&diff=80Main Page2007-05-19T20:33:47Z<p>Tspier2: </p>
<hr />
<div><center>''Can you think of a better logo? Why not suggest it: [[Apertium logo]]''</center><br />
<br />
<br />
<center><big>'''Apertium Wiki'''</big></center><br />
<br />
== Documentation ==<br />
<br />
* [[Using SVN]]<br />
* [[Apertium New Language Pair HOWTO]] / [[Créer une nouvelle paire de langues]]<br />
* [[Building dictionaries]]<br />
* [[Tagger training]]<br />
<br />
== Available translation pairs (translators) ==<br />
Release versions of these translators can be tested on [http://xixona.dlsi.ua.es/prototype/ xixona], alpha versions at most twelve hours old from [[SVN]] can be tested on [http://ilazki.thinkgeek.co.uk/apertium/ ilazki]. A graph of the bilingual dictionary entries betweent he pairs can be found [http://ilazki.thinkgeek.co.uk/apertium/graph.svg here].<br />
<br />
{|align=center<br />
|<br />
*Catalan-Romanian (ca-ro)<sup>**</sup><br />
*Welsh-English (cy-en)<sup>**</sup><br />
*English-Afrikaans (en-af)<sup>**</sup><br />
*English-Catalan (en-ca)<sup>**</sup><br />
*English-Galician (en-gl)<sup>*</sup><br />
||<br />
|<br />
*Spanish-Catalan (es-ca)<sup>*</sup><br />
*Spanish-Romanian (es-ro)<sup>**</sup><br />
*French-Catalan (fr-ca)<sup>**</sup><br />
*French-Spanish (fr-es)<sup>**</sup><br />
*English-German (en-de<sup>**</sup><br />
||<br />
|<br />
*French-Dutch (fr-nl)<sup>**</sup><br />
*Indonesian-Malaysian (id-ms)<sup>*</sup><br />
*Occitan-Catalan (oc-ca)<sup>**</sup><br />
*Swedish-Danish (sv-da)<sup>*</sup><br />
*English-Dutch (en-nl)<sup>**</sup><br />
&nbsp;<br />
|}<br />
<br />
<sup>*</sup> denotes ''fairly inactive'' development status, <sup>**</sup> denotes ''active'' development status.<br />
<br />
== Resources ==<br />
=== Code snippets===<br />
If you've written some stuff for Apertium but haven't got round to actually making a language pair, feel free to make a new page for the language in question and paste it there. Stuff like basic dictionaries, paradigms, rules, hacks etc. are all welcome. <br />
<br />
* [[Tajik]]<br />
* [[Macedonian]]<br />
* [[Serbo-Croatian]]<br />
<br />
===General===<br />
<br />
* [http://aclweb.org/aclwiki/index.php?title=List_of_resources_by_language ACLWiki :: List of resources by language]<br />
<br />
== Staying in touch ==<br />
<br />
* [https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff apertium-stuff] &mdash; mailing list.<br />
* <code>irc.freenode.net</code> <code>#apertium</code> (you can use our [http://xixona.dlsi.ua.es/cgi-bin/cgiirc/irc.cgi CGI::IRC client])<br />
<br />
== Wiki stuff ==<br />
<br />
Consult the [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Contents User's Guide] for information on using the wiki software.<br />
<br />
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Configuration_settings Configuration settings list]<br />
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:FAQ MediaWiki FAQ]<br />
* [http://mail.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-announce MediaWiki release mailing list]<br />
<br />
== Misc ==<br />
<br />
*[[References to Apertium]]<br />
<br />
__NOTOC__</div>Tspier2