https://wiki.apertium.org/w/api.php?action=feedcontributions&user=Ifeanyi&feedformat=atomApertium - User contributions [en]2024-03-19T01:32:50ZUser contributionsMediaWiki 1.34.1https://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73707User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T15:47:52Z<p>Ifeanyi: /* Main Work */</p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
The goal of this project was to Develop a morphological analyser for language pair for English-Igbo and write a usable version which provides intelligible output. After discussions with mentors, the best way to make the best out of Summer of Code, we decided to improve Ibo monolingual coverage package as much as possible. <br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
Most part of the work done on the ibo language was its monodix. This consisted of adding stems to dictionaries, I was able to expand coverage of the Igbo analyser from a prototype analyser to one with wide coverage (although still not production-ready)<br />
<br />
===ibo morphological analyser coverage===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Corpus<br />
! Words<br />
! Coverage before<br />
! Coverage after<br />
|-<br />
| Wikipedia<br />
| 511550<br />
| 19.09%<br />
| 68.52%<br />
|}<br />
<br />
<br />
===ibo lexicon sizes Before===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Lexicons<br />
! Lexicon entries<br />
! Patterns<br />
! Pattern entries<br />
|-<br />
| 20<br />
| 326<br />
| 1<br />
| 10<br />
|}<br />
<br />
===ibo lexicon sizes After===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Lexicons<br />
! Lexicon entries<br />
! Patterns<br />
! Pattern entries<br />
|-<br />
| 31<br />
| 949<br />
| 4<br />
| 20<br />
|}<br />
<br />
==Future Work==<br />
* Add more stems to ibo monolingual dictionary<br />
* Add transfer rules, etc.<br />
* Improve work in eng-ibo bidix.<br />
<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past ten weeks. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, I would like to thank the whole Apertium community, specifically, my mentors, Jonathan Washington, Mikel L. Forcada, and Nick Howell for their support, mentorship, and pointing me in the right direction</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73706User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T15:07:00Z<p>Ifeanyi: /* Main Work */</p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
The goal of this project was to Develop a morphological analyser for language pair for English-Igbo and write a usable version which provides intelligible output. After discussions with mentors, the best way to make the best out of Summer of Code, we decided to improve Ibo monolingual coverage package as much as possible. <br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
Most part of the work done on the ibo language was its monodix. This consisted of adding stems to dictionaries, I was able to expand coverage of the Igbo analyser from a prototype analyser to one with wide coverage (although still not production-ready)<br />
<br />
===ibo morphological analyser coverage===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Corpus<br />
! Words<br />
! Coverage before<br />
! Coverage after<br />
|-<br />
| Wikipedia<br />
| 511550<br />
| 19.09%<br />
| 68.52%<br />
|}<br />
<br />
==Future Work==<br />
* Add more stems to ibo monolingual dictionary<br />
* Add transfer rules, etc.<br />
* Improve work in eng-ibo bidix.<br />
<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past ten weeks. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, I would like to thank the whole Apertium community, specifically, my mentors, Jonathan Washington, Mikel L. Forcada, and Nick Howell for their support, mentorship, and pointing me in the right direction</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73705User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T14:43:49Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
The goal of this project was to Develop a morphological analyser for language pair for English-Igbo and write a usable version which provides intelligible output. After discussions with mentors, the best way to make the best out of Summer of Code, we decided to improve Ibo monolingual coverage package as much as possible. <br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
Most part of the work done on the ibo language was its monodix. This consisted of adding stems to dictionaries<br />
<br />
===ibo morphological analyser coverage===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Corpus<br />
! Words<br />
! Stems before<br />
! Stems after<br />
! Coverage before<br />
! Coverage after<br />
|-<br />
| Wikipedia<br />
| 511550<br />
| 85522<br />
| 350550<br />
| 19.09%<br />
| 68.52%<br />
|}<br />
<br />
<br />
<br />
==Future Work==<br />
* Add more stems to ibo monolingual dictionary<br />
* Add transfer rules, etc.<br />
* Improve work in eng-ibo bidix.<br />
<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past ten weeks. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, I would like to thank the whole Apertium community, specifically, my mentors, Jonathan Washington, Mikel L. Forcada, and Nick Howell for their support, mentorship, and pointing me in the right direction</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73704User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T14:41:30Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
The goal of this project was to : Develop a morphological analyser for language pair for English-Igbo and write a usable version which provides intelligible output. After discussions with mentors, the best path to make the best of Summer of Code, we decided to improve Ibo monolingual coverage package as much as possible. <br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
Most part of the work done on the ibo language was its monodix. This consisted of adding stems to dictionaries<br />
<br />
===Ibo morphological analyser coverage===<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|-<br />
! Corpus<br />
! Words<br />
! Stems before<br />
! Stems after<br />
! Coverage before<br />
! Coverage after<br />
|-<br />
| Wikipedia<br />
| 511550<br />
| 85522<br />
| 350550<br />
| 19.09%<br />
| 68.52%<br />
|}<br />
<br />
<br />
<br />
==Future Work==<br />
* Add more stems to ibo monolingual dictionary<br />
* Add transfer rules, etc.<br />
* Improve work in eng-ibo bidix.<br />
<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past ten weeks. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, I would like to thank the whole Apertium community, specifically, my mentors, Jonathan Washington, Mikel L. Forcada, and Nick Howell for their support, mentorship, and pointing me in the right direction</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73703User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T13:04:31Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
This project started with a proposal initially named as "State-of-the-art Morphological Analayser for Uzbek language and improved language pairs uz-kk, uz-ky, uz-tr". After discussions with mentors, the best path to make the best of Summer of Code, we decided to cover the Uzbek monolingual package as much as possible together with the Turkish-Uzbek translation pair. <br />
<br />
To calculate the coverage of the Uzbek(apertium-uzb) analyser, Uzbek Wikipedia data from 20.05.2020 date with 136K articles(around 13M tokens) was chosen. As for the calculation of trimmed coverage(coverage of a pair limited to the words in the dictionary) of Turkish-Uzbek(apertium-tur-uzb) translation pair, Southeast European Times(SETimes) website data collection in Turkish was used(around 3.7M tokens).<br />
In order to calculate word error rate(WER) and position-independent word error rate (PER) of the tur-uzb pair, a parallel text corpora had been created and "James and Mary Story"(~40 sentences) was chosen in our case. <br />
<br />
There are still many tasks that have to be finished, such as creating tests for vocabulary(aka Testvoc) and more lexical selection rules(see #Future Work)<br />
<br />
Overall, there has been a lot of work on both Uzbek monolingual and Turkish-Uzbek translation packages. Obtained results indicate that goals set initially for Coverage have been met, yet WER/PER results have to be improved.<br />
<br />
==Repos==<br />
All the contributions can be found at following repositories:<br />
* Apertium Turkish monolingual package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-tur<br />
* Apertium Uzbek monolingual package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-uzb<br />
* Apertium Turkish-Uzbek translation package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-tur-uzb<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2021/ifeanyijasper.html .<br />
<br />
I have to point out that there are still some more Pull-Requests that haven't been merged yet. <br />
Such as these PRs:<br />
* https://github.com/apertium/apertium-tur/pull/5<br />
* https://github.com/apertium/apertium-uzb/pull/11<br />
* https://github.com/apertium/apertium-tur-uzb/pull/4<br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most part of the work done on the Uzbek language was its monodix, which reached more than 55K stems and above 90% coverage on Uzbek Wikipedia. Additional to newly added entries, those entries with wrong tags have been fixed too. There is still a bit work to do with Uzbek monodix, it has to be reorganized cleaned.<br />
Furthermore, there were new additions and some fixes to the Turkish monodix as well.<br />
<br />
Another major mart of work accomplished during this project is the bilingual dictionary(bidix) of tur-uzb pair which has more than 12K translations now and passed 85% trimmed coverage on SETimes corpus. Lots of newly added entries in the bidix are from mostly-occurring words in the same corpus its trimmed coverage is being calculated. The remaining words are less frequent, but are still being planned to be entered in the future.<br />
<br />
== Progress Table==<br />
<br />
{|class=wikitable style="text-align: center;"<br />
|-<br />
!colspan="2"|Week<br />
!colspan="2"|Stems<br />
!colspan="2"|Tur-Uzb<br />
!colspan="2"|Naïve Coverage<br />
!colspan="2"|Progress<br />
|-<br />
! №<br />
! Dates<br />
! uzb<br />
! tur-uzb<br />
! WER<br />
! PER<br />
! uzb<br />
! tur-uzb<br />
!Evaluation<br />
!Notes<br />
|-<br />
| 0<br />
| May 4 - May 31<br />
| 34375<br />
| 2412<br />
| 90.80 %<br />
| 81.60 %<br />
| 89.57 %<br />
| 72.14 %<br />
|Initial evaluation<br />
| As of the end of May<br />
|-<br />
| 5<br />
| June 29 - July 5<br />
| 34373<br />
| 2445<br />
| 84.45 %<br />
| 76.80 %<br />
| 90.23 %<br />
| 72.14 %<br />
| First Evaluation<br />
| End of June - ~July 3<br />
|-<br />
| 9<br />
| July 27 - Aug 2<br />
| 34424<br />
| 4191<br />
| 78.70 %<br />
| 68.34 %<br />
| 90.23 %<br />
| 72.74 %<br />
| Second Evaluation<br />
| As of July 31 - Aug 1<br />
|-<br />
| 10<br />
| July 3 - Aug 9<br />
| 35621<br />
| 5639<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.28 %<br />
| 80.14 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #10<br />
|-<br />
| 11<br />
| Aug 10 - Aug 16<br />
| 37649<br />
| 8154<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.46 %<br />
| 83.08 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #11<br />
|-<br />
| 12<br />
| Aug 17 - Aug 23<br />
| 57406<br />
| 13023<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.91 %<br />
| 86.02 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #12<br />
|-<br />
| 13<br />
| Aug 24 - Aug 30<br />
| 58757<br />
| 12861<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.94 %<br />
| 86.03 %<br />
| Final evaluation<br />
| As of Aug 31<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
==Future Work==<br />
* TESTVOC. Due to a lack of time at the end of the project, vocabulary testing was left unfinished.<br />
* LEXICON-OV-ICH, the proper lexical rule for Uzbek Cognomens and Patronyms where Cognomen is made as Antrponym+[o/e]v(a) and Patronym is made as Antrponym+[o/e]v[ich/na].<br />
* Apertium-Separable, reordering separable/discontiguous multiword elements(MWE) has to be done by moving all MWEs to lsx file.<br />
* Reordering and cleaning Uzbek monodix. It has some entries with wrong tags and lots of duplicate entries.<br />
* Lexical selection rules. This also helps a lot to reduce WER.<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past three months. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, special thanks to @Firespeaker and @Piraye for always fixing my issues and pointing me in the right direction. I hope to finish all necessaries and see this pair out soon. Planning to work with Apertium on more projects in the future.</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/GSoC2021_Final_Report&diff=73702User:Ifeanyi/GSoC2021 Final Report2021-08-20T12:59:45Z<p>Ifeanyi: Created page with "==Summary== This project started with a proposal initially named as "State-of-the-art Morphological Analayser for Uzbek language and improved language pairs uz-kk, uz-ky, uz-t..."</p>
<hr />
<div>==Summary==<br />
This project started with a proposal initially named as "State-of-the-art Morphological Analayser for Uzbek language and improved language pairs uz-kk, uz-ky, uz-tr". After discussions with mentors, the best path to make the best of Summer of Code, we decided to cover the Uzbek monolingual package as much as possible together with the Turkish-Uzbek translation pair. <br />
<br />
To calculate the coverage of the Uzbek(apertium-uzb) analyser, Uzbek Wikipedia data from 20.05.2020 date with 136K articles(around 13M tokens) was chosen. As for the calculation of trimmed coverage(coverage of a pair limited to the words in the dictionary) of Turkish-Uzbek(apertium-tur-uzb) translation pair, Southeast European Times(SETimes) website data collection in Turkish was used(around 3.7M tokens).<br />
In order to calculate word error rate(WER) and position-independent word error rate (PER) of the tur-uzb pair, a parallel text corpora had been created and "James and Mary Story"(~40 sentences) was chosen in our case. <br />
<br />
There are still many tasks that have to be finished, such as creating tests for vocabulary(aka Testvoc) and more lexical selection rules(see #Future Work)<br />
<br />
Overall, there has been a lot of work on both Uzbek monolingual and Turkish-Uzbek translation packages. Obtained results indicate that goals set initially for Coverage have been met, yet WER/PER results have to be improved.<br />
<br />
==Repos==<br />
All the contributions can be found at following repositories:<br />
* Apertium Turkish monolingual package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-tur<br />
* Apertium Uzbek monolingual package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-uzb<br />
* Apertium Turkish-Uzbek translation package:<br />
** https://github.com/apertium/apertium-tur-uzb<br />
<br />
Most of the work that had been collected at the end of GSoC program can be found here : https://apertium.projectjj.com/gsoc2020/elmurod1202.html .<br />
<br />
I have to point out that there are still some more Pull-Requests that haven't been merged yet. <br />
Such as these PRs:<br />
* https://github.com/apertium/apertium-tur/pull/5<br />
* https://github.com/apertium/apertium-uzb/pull/11<br />
* https://github.com/apertium/apertium-tur-uzb/pull/4<br />
<br />
==Main Work==<br />
<br />
Most part of the work done on the Uzbek language was its monodix, which reached more than 55K stems and above 90% coverage on Uzbek Wikipedia. Additional to newly added entries, those entries with wrong tags have been fixed too. There is still a bit work to do with Uzbek monodix, it has to be reorganized cleaned.<br />
Furthermore, there were new additions and some fixes to the Turkish monodix as well.<br />
<br />
Another major mart of work accomplished during this project is the bilingual dictionary(bidix) of tur-uzb pair which has more than 12K translations now and passed 85% trimmed coverage on SETimes corpus. Lots of newly added entries in the bidix are from mostly-occurring words in the same corpus its trimmed coverage is being calculated. The remaining words are less frequent, but are still being planned to be entered in the future.<br />
<br />
== Progress Table==<br />
<br />
{|class=wikitable style="text-align: center;"<br />
|-<br />
!colspan="2"|Week<br />
!colspan="2"|Stems<br />
!colspan="2"|Tur-Uzb<br />
!colspan="2"|Naïve Coverage<br />
!colspan="2"|Progress<br />
|-<br />
! №<br />
! Dates<br />
! uzb<br />
! tur-uzb<br />
! WER<br />
! PER<br />
! uzb<br />
! tur-uzb<br />
!Evaluation<br />
!Notes<br />
|-<br />
| 0<br />
| May 4 - May 31<br />
| 34375<br />
| 2412<br />
| 90.80 %<br />
| 81.60 %<br />
| 89.57 %<br />
| 72.14 %<br />
|Initial evaluation<br />
| As of the end of May<br />
|-<br />
| 5<br />
| June 29 - July 5<br />
| 34373<br />
| 2445<br />
| 84.45 %<br />
| 76.80 %<br />
| 90.23 %<br />
| 72.14 %<br />
| First Evaluation<br />
| End of June - ~July 3<br />
|-<br />
| 9<br />
| July 27 - Aug 2<br />
| 34424<br />
| 4191<br />
| 78.70 %<br />
| 68.34 %<br />
| 90.23 %<br />
| 72.74 %<br />
| Second Evaluation<br />
| As of July 31 - Aug 1<br />
|-<br />
| 10<br />
| July 3 - Aug 9<br />
| 35621<br />
| 5639<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.28 %<br />
| 80.14 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #10<br />
|-<br />
| 11<br />
| Aug 10 - Aug 16<br />
| 37649<br />
| 8154<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.46 %<br />
| 83.08 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #11<br />
|-<br />
| 12<br />
| Aug 17 - Aug 23<br />
| 57406<br />
| 13023<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.91 %<br />
| 86.02 %<br />
| Weekly evaluation<br />
| Week #12<br />
|-<br />
| 13<br />
| Aug 24 - Aug 30<br />
| 58757<br />
| 12861<br />
| 78.70 %<br />
| 68.64 %<br />
| 90.94 %<br />
| 86.03 %<br />
| Final evaluation<br />
| As of Aug 31<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
==Future Work==<br />
* TESTVOC. Due to a lack of time at the end of the project, vocabulary testing was left unfinished.<br />
* LEXICON-OV-ICH, the proper lexical rule for Uzbek Cognomens and Patronyms where Cognomen is made as Antrponym+[o/e]v(a) and Patronym is made as Antrponym+[o/e]v[ich/na].<br />
* Apertium-Separable, reordering separable/discontiguous multiword elements(MWE) has to be done by moving all MWEs to lsx file.<br />
* Reordering and cleaning Uzbek monodix. It has some entries with wrong tags and lots of duplicate entries.<br />
* Lexical selection rules. This also helps a lot to reduce WER.<br />
<br />
==Conclusion==<br />
It has been a great experience for me working with Apertium over the past three months. I could get a solution or an explanation from the community to any obstacle I faced, special thanks to @Firespeaker and @Piraye for always fixing my issues and pointing me in the right direction. I hope to finish all necessaries and see this pair out soon. Planning to work with Apertium on more projects in the future.</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=73330User:Ifeanyi/proposal2021-04-07T15:41:07Z<p>Ifeanyi: /* None Summer-of-Code for the Summer */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2021: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open-source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of its kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Igbo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with a large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st-century apertium incorporating ibo as one of its languages will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo eng-ibo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo ibo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Igbo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently, I am a final year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p>I started working on this project for GSoC 2019 but was not selected to due to I did provide a link to pre contribution work and also I did not work on it for GSoC 2020 due to lack of time, I was busy with my academic work but am available to work on it this year for GSoC 2021. As of now, I have no other plans and I will make up for it in case If I am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2021 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=73329User:Ifeanyi/proposal2021-04-07T15:36:08Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div><b>GSOC 2021: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open-source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of its kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Igbo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with a large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st-century apertium incorporating ibo as one of its languages will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo eng-ibo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo ibo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Igbo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently, I am a final year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up for it in case If I am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2021 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69670User:Ifeanyi/proposal2019-04-11T13:20:56Z<p>Ifeanyi: /* First phase */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Igbo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo eng-ibo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo ibo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Igbo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69669User:Ifeanyi/proposal2019-04-11T13:20:07Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Igbo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo eng-ibo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo ibo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69668User:Ifeanyi/proposal2019-04-11T13:19:15Z<p>Ifeanyi: /* Apertium translation pair for English and Ibo */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Igbo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igbo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69667User:Ifeanyi/proposal2019-04-11T13:18:25Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igbo]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69666User:Ifeanyi/proposal2019-04-11T13:14:18Z<p>Ifeanyi: /* Second phase */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
Adding words with tone markings.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Continue adding words with tone markings.<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69665User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T21:02:10Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Igbo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Igbo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69664User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T21:01:12Z<p>Ifeanyi: /* Apertium translation pair for English and Ibo */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Igbo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69663User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T21:00:35Z<p>Ifeanyi: /* Why is it that you are interested in Apertium? */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Igbo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69662User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T20:59:47Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Push changes to the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English-Igbo] and [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69661User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T20:58:09Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English to Igbo] and that [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-ibo Igob]</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69660User:Ifeanyi/proposal2019-04-10T20:56:45Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository. [https://github.com/Ifeanyijasper/apertium-eng-ibo English to Igbo] and </p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69558User:Ifeanyi/proposal2019-04-08T18:07:18Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Create a usable version of these language pair: English--Igbo</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69557User:Ifeanyi/proposal2019-04-08T18:02:17Z<p>Ifeanyi: </p>
<hr />
<div><b>GSOC 2019: Adopt an unreleased language pair</b><br />
<br />
== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69462User:Ifeanyi/proposal2019-04-08T04:14:43Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage other countries to easily interact with Ibo people.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69461User:Ifeanyi/proposal2019-04-08T04:11:13Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69380User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T18:24:22Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is a big country with large population that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69379User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T18:21:13Z<p>Ifeanyi: /* Why is it that you are interested in Apertium? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming i.e. everyone is willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69371User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T16:59:19Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.</p><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate</p><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69370User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T16:58:38Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.<p/><br />
<p>In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate<p/><br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69367User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T16:58:09Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
<p>Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.<p/><br />
In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69366User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T16:57:18Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.<br />
In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
Most of the time whenever we travel anywhere in the world we meet at least one Nigerian and the communication would likely be in our Native language since it helps us feel we are in our homeland.<br />
In some rural areas in Nigeria, people speak only Ibo and if these places are visited by tourist they might need translation to English to communicate<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69344User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T15:07:19Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it?===<br />
Nigeria is the most populated country that attracts tourists and immigrants too. On staying in the country 45% of people will tend to learn the native languages; of which Ibo is very popular among Nigeria's languages. Translating Apertium to ibo will go a long way, though indirectly to preserve Nigeria's rich culture. The language will be encouraged because tools like apertiium will be available for people to use on the internet.<br />
In the 21st century apertium incorporating ibo as one of its language will help in one way or the other to encourage Africans to use the internet.<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69338User:Ifeanyi/proposal2019-04-06T14:32:05Z<p>Ifeanyi: /* Third phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it===<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69328User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:31:15Z<p>Ifeanyi: /* Why google should sponsor it */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
=== Why google should sponsor it===<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69327User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:30:52Z<p>Ifeanyi: /* Apertium translation pair for English and Ibo */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
=== Apertium translation pair for English and Ibo ===<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Why google should sponsor it==<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69326User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:29:45Z<p>Ifeanyi: /* Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
== Apertium translation pair for English and Ibo ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Why google should sponsor it==<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69325User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:20:59Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repository.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69324User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:18:52Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from [https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/branches/xupaixkar/rasskaz/en.txt this story] as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69323User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T19:17:10Z<p>Ifeanyi: /* Why is it that you are interested in Apertium? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
Apertium is a free and open source translation machine and I have passion for machine learning and data science. I got to know about apertium through a friend who is a member of the organisation. Communication which is one of it kind is so welcoming that is everyone willing to provide you a solution in case if you are stuck in a particular issue. I love my Ibo language so much that am willing to get involve or participate in anything that concerns it.<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69317User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:23:04Z<p>Ifeanyi: /* CONTACT INFORMATION */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:''' GMT +1</p><br />
<p>'''Github:''' https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----<br />
<br />
[[Category:GSoC 2019 student proposals]]</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69315User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:17:05Z<p>Ifeanyi: /* First phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69314User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:16:27Z<p>Ifeanyi: /* Third phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69313User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:15:56Z<p>Ifeanyi: /* Third phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
Extend bilingual dictionary.<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
testvoc and improvements.<br />
More work on transfer rules.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69312User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:10:12Z<p>Ifeanyi: /* First phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions to bilingual dictionary<br />
Write transfer rules for verbs and noun <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and more nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69311User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T18:05:31Z<p>Ifeanyi: /* Third phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary.<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions,Adverbs to bilingual dictionary. <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Work on disambiguation rules. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69310User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T17:57:00Z<p>Ifeanyi: /* Second phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary.<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions,Adverbs to bilingual dictionary. <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both languages.<br />
Fixing minor issues in Ibo dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 2:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69309User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T17:55:15Z<p>Ifeanyi: /* First phase */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Improving Ibo monolingual dictionary.<br />
Adding nouns,prepositions,adjectives to bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Adding verbs,pronouns conjunctions,Adverbs to bilingual dictionary. <br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
Adding verbs and nouns from English Wiktionary<br />
'''Week 4: '''<br />
Update documentation<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Deliverable 1:''' Bilingual dictionary, basic transfer rules.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69305User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T13:35:38Z<p>Ifeanyi: /* Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa English-Ibo].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Performing analysis of ibo morphology.<br />
Adding more words to ibo.lexc file..<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Analysis and generation of those added words.<br />
<br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
<br />
'''Week 4: '''<br />
Testvoc for closed-classes.<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Kannada monolingual dictionary takes action.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69304User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T13:33:11Z<p>Ifeanyi: /* Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is [http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.2C_English--Yoruba.2C_English--Tigrinya.2C_English--Swahili.2C_English-Hausa].<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Performing analysis of ibo morphology.<br />
Adding more words to ibo.lexc file..<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Analysis and generation of those added words.<br />
<br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
<br />
'''Week 4: '''<br />
Testvoc for closed-classes.<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Kannada monolingual dictionary takes action.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69303User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T13:31:16Z<p>Ifeanyi: /* Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is <ref>Create_a_usable_version_of_one_of_these_language_pairs:_English--Igbo.</ref>.<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Performing analysis of ibo morphology.<br />
Adding more words to ibo.lexc file..<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Analysis and generation of those added words.<br />
<br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
<br />
'''Week 4: '''<br />
Testvoc for closed-classes.<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Kannada monolingual dictionary takes action.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69302User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T13:27:55Z<p>Ifeanyi: /* Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
I am interested in adding a new language pair that is English--Igbo.<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Performing analysis of ibo morphology.<br />
Adding more words to ibo.lexc file..<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Analysis and generation of those added words.<br />
<br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
<br />
'''Week 4: '''<br />
Testvoc for closed-classes.<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Kannada monolingual dictionary takes action.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyihttps://wiki.apertium.org/w/index.php?title=User:Ifeanyi/proposal&diff=69300User:Ifeanyi/proposal2019-04-05T13:23:50Z<p>Ifeanyi: /* Coding Challenge */</p>
<hr />
<div>== CONTACT INFORMATION ==<br />
<p>'''Name:''' Okonkwo Ifeanyichukwu </p><br />
<p>'''Location:''' Buea, Cameroon</p><br />
<p>'''University:''' University of Buea</p><br />
<p>'''E-mail:''' ifeanyijasper11@gmail.com</p><br />
<p>'''IRC:''' ifeanyi</p><br />
<p>'''Timezone:'''GMT +1</p><br />
<p>'''Github:'''https://github.com/Ifeanyijasper/</p><br />
<br />
== Why is it that you are interested in Apertium? ==<br />
<br />
== Which of the published tasks are you interested in? What do you plan to do? ==<br />
<br />
== Coding Challenge ==<br />
<br />
<p>1. Installed Apertium and necessary tools.</p><br />
<p>2. Add some words to bidix and ibo.lexc file.</p><br />
<p>3. Translated some words from this story as much as possible.</p><br />
<p>4. Pushed into the main git repo.</p><br />
<br />
== MILESTONES ==<br />
'''Week 0: '''Community bonding<br />
Getting familiar with all the Apertium modules and it’s working. Discussion with mentors and clearing doubts. <br />
Also, discussion with other selected members about their ideas in detail. Reading and gathering information about other<br />
different Machine translation tools.<br />
Reading and editing the wiki to include small changes for making it more easier for newbies to join Apertium.<br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== First phase ===<br />
<br />
'''Week 1: '''<br />
Performing analysis of ibo morphology.<br />
Adding more words to ibo.lexc file..<br />
<br />
'''Week 2: '''<br />
Analysis and generation of those added words.<br />
<br />
'''Week 3: '''<br />
Continue with the work.<br />
<br />
'''Week 4: '''<br />
Testvoc for closed-classes.<br />
Preparing for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Kannada monolingual dictionary takes action.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Second phase ===<br />
<br />
'''Week 5: '''<br />
Observing the sentence structure of both the languages.<br />
Fixing minor issues in Marathi dictionary.<br />
<br />
'''Week 6: '''<br />
Adding words to the bilingual dictionary.<br />
<br />
'''Week 7: '''<br />
Including transfer rules.<br />
<br />
'''Week 8: '''<br />
Continue with the work.<br />
Test translation and prepare for evaluation.<br />
<br />
<p>'''Outcome:'''Understandable translation between these two languages.</p><br />
<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Third phase ===<br />
<br />
'''Week 9: '''<br />
<br />
Disambiguation rules and discourse structure for Kannada. <br />
<br />
'''Week 10: '''<br />
Constraint grammar and tagger training.<br />
<br />
'''Week 11: '''<br />
Continue with the work. Testing using corpus or newspaper contents.<br />
<br />
'''Week 12: '''<br />
Writing documentation, complete testing and fixing bugs.<br />
<br />
<p>'''Outcome:''' Hopefully a testvoc clean pair for release.</p><br />
<br />
<br />
'''Final evaluation'''<br />
<br />
== Skills and qualifications ==<br />
Currently I am a second year Computer Engineering undergraduate student<br /><br />
Languages: Ibo(native),English(native), French(Elementary)<br /><br />
Programming skills: C/C++ ,Python, SQl,HTML/CSS,Java(elementary),php(elementary).<br />
<br />
== None Summer-of-Code for the Summer ==<br />
<p> As of now I have no other plans and I will make up to it in case If am having any change in my plans. I would be able to spend about 40+ hours a week and maybe even more. </p><br />
----</div>Ifeanyi