Kyrgyz and Kazakh

From Apertium
Jump to: navigation, search

Apertium-kaz-kir is a development Kazakh-Kyrgyz translation pair in the incubator.

Contents

[edit] Example

 apertium-kaz-kir$ echo "Ауа райы бүгін әбден жақсы, жылы. Бірақ кеше өте суық еді." | apertium -d . kaz-kir
 Аба ырайы бүгүн абдан жакшы, жылуу. Бирок кечээ өтө суук эле.

[edit] Installation

[edit] Prereqs

Before you can install apertium-kaz-kir, you will need:

The easiest way to get all this is to use Prerequisites for Debian.

[edit] Location

The main respository to check out is:

You'll also want:

[edit] To compile

The first time you compile the language pair, you will need to run autogen.sh in the individual language modules, and compile each of those before configuring and compiling the pair.

apertium-kaz$ ./autogen.sh; make
apertium-kir$ ./autogen.sh; make
apertium-kaz-kir$ ./autogen.sh --with-lang1=../../languages/apertium-kaz \
                               --with-lang2=../../languages/apertium-kir
apertium-kaz-kir$ make

After this is done, you shouldn't need to configure anything (i.e., run autogen.sh) again. If you update a language module, you will need to run make there before running make in the language pair.

[edit] Files and development

Current to-do list and GSoC Workplan are available.

To edit the monolingual dictionaries, please edit the individual language modules (apertium-kaz and apertium-kir). NOTE: The monolingual dictionaries (.lexc and .twol files) and disambiguation rules (.rlx files) are no longer kept in the bilingual module, and so the update-morphs.bash script is no longer necessary.

The main dictionary file is apertium-kaz-kir.kaz-kir.dix, lexical selection is in the .lrx file, and transfer rules are in the .t1x and .t2x files.

[edit] See also

Personal tools