Difference between revisions of "User:Mlforcada/Sandbox/basque"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
* Collect large corpora of basque news text and search for unknown words (as has been done for version 0.3)
 
* Collect large corpora of basque news text and search for unknown words (as has been done for version 0.3)
   
* Using possible new vocabulary from the new version of Matxin
+
* Using possible new vocabulary from the new version of Matxin (extracting it and converting it to our format).
   
 
* Using existing vocabulary (esp. multiword lexical units or MWLUs) in current dictionaries of apertium-eu-es, especially tagging and activating untagged MWLUs.
 
* Using existing vocabulary (esp. multiword lexical units or MWLUs) in current dictionaries of apertium-eu-es, especially tagging and activating untagged MWLUs.
Line 21: Line 21:
 
* Using some kind of guesser for proper names so that we don't have to include them in the dictionary.
 
* Using some kind of guesser for proper names so that we don't have to include them in the dictionary.
   
 
== Structural transfer ==
 
 
== Structural transfer ===
 
   
 
===Verb chunks===
 
===Verb chunks===
Line 32: Line 30:
   
 
==== Naming conventions ====
 
==== Naming conventions ====
  +
  +
The naming of NP and PP pseudo-lemmas should be systematized. If these names are not used by t2x,

Revision as of 09:06, 19 November 2008

How to improve Apertium-eu-es 0.3

These are some notes on how to improve apertium-eu-es 0.3 so that its performance improves for assimilation purposes and its maintenance is easier for future developers.

Lexical coverage

Lexical coverage may be improved in different ways:

Regular vocabulary

  • Collect large corpora of basque news text and search for unknown words (as has been done for version 0.3)
  • Using possible new vocabulary from the new version of Matxin (extracting it and converting it to our format).
  • Using existing vocabulary (esp. multiword lexical units or MWLUs) in current dictionaries of apertium-eu-es, especially tagging and activating untagged MWLUs.

Proper names

  • Including massive lists of proper names (place names "gazeteer", person names, etc.).
  • Using some kind of guesser for proper names so that we don't have to include them in the dictionary.

Structural transfer

Verb chunks

We need to have paradigms for the potential ("ezan") and other verb structures. Perhaps we can use information in Matxin for this and other analytical verb forms.

Noun phrases and prepositional phrases

Naming conventions

The naming of NP and PP pseudo-lemmas should be systematized. If these names are not used by t2x,