Difference between revisions of "User:Mlforcada/Sandbox/Opentrad"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
 
When [http://www.apertium.org Apertium] development started in 2004, funded by the Spanish Ministry of Industry, Tourism and Commerce (MITyC), the initial consortium decided to use the name OpenTrad to refer collectively to two MT systems: the Romance-language system that would later be Apertium and the Spanish to Basque system that would later be Matxin. Apertium was then usually referred to as OpenTrad Apertium. Later on, Apertium started to be developed mainly outside that consortium, independently of the initial consortium, and a free software developer community formed around it, and began to be called just Apertium.
 
When [http://www.apertium.org Apertium] development started in 2004, funded by the Spanish Ministry of Industry, Tourism and Commerce (MITyC), the initial consortium decided to use the name OpenTrad to refer collectively to two MT systems: the Romance-language system that would later be Apertium and the Spanish to Basque system that would later be Matxin. Apertium was then usually referred to as OpenTrad Apertium. Later on, Apertium started to be developed mainly outside that consortium, independently of the initial consortium, and a free software developer community formed around it, and began to be called just Apertium.
   
==== Projects using the name OpenTrad to refer to Apertium ====
+
==== Project that started using the name OpenTrad to refer to Apertium ====
   
1. "Traducción Automática de Código Abierto para las Lenguas del Estado Español" (PROFIT-340101-2004-0003 and PROFIT-340001-2005-2), 2004, 2005. Partners: Universitat d'Alacant, Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software.
+
1. "Traducción Automática de Código Abierto para las Lenguas del Estado Español" (PROFIT-340101-2004-0003 and PROFIT-340001-2005-2), 2004, 2005. Partners: Universitat d'Alacant, Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software.
 
2. EurOpenTrad "Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del Estado español" (PROFIT-350401-2006-5, PROFIT-350401-2007-1, TSI-020302-2008-51), 2006-2007-2008. Partners: Universitat d'Alacant (not in TSI-020302-2008-51), Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software, Prompsit Language Engineering.
 
   
 
=== OpenTrad as a project name ===
 
=== OpenTrad as a project name ===
   
 
The consortium also used the name OpenTrad to refer to the 2004-2006 development in subsequent projects funded by the MITyC.
 
The consortium also used the name OpenTrad to refer to the 2004-2006 development in subsequent projects funded by the MITyC.
  +
  +
==== Project that used the name OpenTrad (EurOpenTrad) in its title ====
 
 
2. EurOpenTrad "Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del Estado español" (PROFIT-350401-2006-5, PROFIT-350401-2007-1, TSI-020302-2008-51), 2006-2007-2008. Partners: Universitat d'Alacant (not in TSI-020302-2008-51), Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software, Prompsit Language Engineering.
   
 
=== OpenTrad as a consortium name ===
 
=== OpenTrad as a consortium name ===

Revision as of 06:13, 16 December 2009

What is Opentrad?

OpenTrad as a system name

When Apertium development started in 2004, funded by the Spanish Ministry of Industry, Tourism and Commerce (MITyC), the initial consortium decided to use the name OpenTrad to refer collectively to two MT systems: the Romance-language system that would later be Apertium and the Spanish to Basque system that would later be Matxin. Apertium was then usually referred to as OpenTrad Apertium. Later on, Apertium started to be developed mainly outside that consortium, independently of the initial consortium, and a free software developer community formed around it, and began to be called just Apertium.

Project that started using the name OpenTrad to refer to Apertium

1. "Traducción Automática de Código Abierto para las Lenguas del Estado Español" (PROFIT-340101-2004-0003 and PROFIT-340001-2005-2), 2004, 2005. Partners: Universitat d'Alacant, Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software.

OpenTrad as a project name

The consortium also used the name OpenTrad to refer to the 2004-2006 development in subsequent projects funded by the MITyC.

Project that used the name OpenTrad (EurOpenTrad) in its title

2. EurOpenTrad "Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del Estado español" (PROFIT-350401-2006-5, PROFIT-350401-2007-1, TSI-020302-2008-51), 2006-2007-2008. Partners: Universitat d'Alacant (not in TSI-020302-2008-51), Universidade de Vigo, Universitat Politècnica de Catalunya, Euskal Herriko Unibersitatea, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, Elhuyar Fundazioa, imaxin|software, Prompsit Language Engineering.

OpenTrad as a consortium name

The companies in the initial consortium (Eleka Ingeniaritza Linguistikoa and Imaxin|Software) commercialize machine translation services, most of them based on Apertium, under the brand OpenTrad

What is Opentrad's involvement in Apertium?

Misrepresenting Apertium as Opentrad