User:Mlforcada/Sandbox/Basque-to-English

From Apertium
< User:Mlforcada‎ | Sandbox
Revision as of 07:51, 17 September 2011 by Mlforcada (talk | contribs) (Starting to write)
Jump to navigation Jump to search

Loose notes on Basque to English

  • Should regression tests in http://wiki.apertium.org/wiki/Basque_to_English/Pending_tests be modified to contain English output which, while not being adequate, is as good as we can get. These should be marked accordingly. For instance we might give up on getting The dog has seen the cat for Txakurrak katua ikusi du and be happy with The dog the cat has seen. Should these be part of the regression tests?
  • The bilingual dictionary is hard to read and needs heavy cleaning, as it contains entries that lead to inadequate translations such as handi --> tidy (should be large) (rev. 33921)
  • Pronouns appear for NOR constructs (Etorri dira --> They have come, Etorri da --> He has come (why he?)) but not for NOR-NORK constructs: (Ekarri dute --> Have brought). This should be done consistently, and pronouns should disappear when the subject is overt in Basque.