Difference between revisions of "User:Blanda.alex"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 57: Line 57:
   
 
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation#Applications
 
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation#Applications
  +
 
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine_translation_applications
 
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine_translation_applications

Revision as of 23:32, 30 March 2012

Google Summer of Code 2012 Application - adopting a new language pair fr-ro

Contact information

Name: Alexandru Blanda

Email: blanda.alexandru@gmail.com

Alternative Email: ioan.blanda@cti.pub.ro

IRC: blanda(on #apertium)

Phone: +40 745628343

Why is it you are interested in machine translation?

As a student in the field of Computer Science, I believe that one of the most intriguing paths that one can take is that of Artificial Intelligence. I considered machine translation to be one of the great applications of the AI field. Also my interest comes from the fact that for my next year's final thesis I thought of working on a project related to natural language processing and pattern recognition. So I considered that being part of developing a project related to a machine translation system would be a great and most useful experience.

Why is it that you are interested in the Apertium project?

In the beginning I was drawn towards the topic. Programming and linguistics is a great combination. As I stated earlier, I have a special interest in the field of natural language processing, and before entering the university I participated in a few extra-curricular activities regarding linguistics. I found out that the Apertium project has a comprehensive and well maintained documentation that proves to be of great help, and the community is very responsive to whatever problems I may have. These aspects made me consider Apertium to be a great choice for applying to GsoC 2012.

Which of the published tasks are you interested in?

Adopting an orphaned language pair: french-romanian (fr-ro)

Why should Google and Apertium sponsor it?

The language pair I would like to develop would be, in my opinion, a great addition to the Apertium set of language pairs. The fact that some work is already done on the pair, is a great advantage, and increases the chances of success of the project. Also, given the fact that the the selected language-pair is not very well represented in other free machine translation systems (see resources [1] and [2] for a list of considered machine translation systems). I believe that a fr-ro pair would be a most useful release.

How and who it will benefit?

What do you plan to do?

Proposed schedule

Before the coding period

During the coding period

Non-GSOC activities

GsoC 2012 would be my primary concern this summer. The only non Gsoc-activities during the coding period would be my final exams, that end on 31 May. However, I am confident that I will be able to allocate at least 35 hours of week, during the summer, to working on the Apertium project.

Bio

I am a 3rd year Undergraduate student in the field of Computer Science, at the Faculty of Automatic Control and Computers, Polytechnic University of Bucharest.

Mainly, I have worked with with C/C++, Java and Python but I have also basic knowledge of PHP,Javascript,XML,HTML,CSS. I have also worked in Octave(Matlab) and some functional programming languages(Haskell, Clips, Scheme). Regarding aspects more related to machine translation systems, I was enrolled in courses that dealt with formal languages, finite state machines and automata theory (as example of applications, I would mention implementing a parser using flex).

I cannot say that I have worked on a real open-source project before. However, I am more than familiar with the open-source philosophy, particularly because I have worked mostly with open-source tools and technologies, but also because our university made it a goal to encourage any activity related to open-source. In addition, I can mention an open-source project that I have started, but is still in a very incipient phase(a brief description here:http://ceata.org/proiecte/get-involved/wiki).


Resources

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation#Applications

[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine_translation_applications