Difference between revisions of "Sorani/Verbs"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
==Ergativity and Pronouns==
 
==Ergativity and Pronouns==
 
Present: (prefix or first part of compound)-PATIENT-verb-AGREEMENT, e.g. ''di''-'''t'''-bîn-''im''
 
Present: (prefix or first part of compound)-PATIENT-verb-AGREEMENT, e.g. ''di''-'''t'''-bîn-''im''
  +
  +
ditbînim will translate to "I see you" or "I am seeing you." The verb can be analyzed as tu<clt> + dîtin<pri><p1><sg>
  +
   
 
Past: AGENT-verb-PATIENT or verb-AGENT-PATIENT (if there is nothing for the agent to attach to before the verb root, e.g. a negative prefix, '''na'''-''m''-khward-''it''
 
Past: AGENT-verb-PATIENT or verb-AGENT-PATIENT (if there is nothing for the agent to attach to before the verb root, e.g. a negative prefix, '''na'''-''m''-khward-''it''

Revision as of 00:12, 24 September 2016

The particular details of Sorani verbs would probably not fit on a general-purpose analyzer/translation page.

Copulae

Present positive copulae are split, matching the negative ones.

Ergativity and Pronouns

Present: (prefix or first part of compound)-PATIENT-verb-AGREEMENT, e.g. di-t-bîn-im

ditbînim will translate to "I see you" or "I am seeing you." The verb can be analyzed as tu<clt> + dîtin<pri><p1><sg>


Past: AGENT-verb-PATIENT or verb-AGENT-PATIENT (if there is nothing for the agent to attach to before the verb root, e.g. a negative prefix, na-m-khward-it