Russian and Ukrainian

From Apertium
Revision as of 23:55, 17 July 2009 by Jimregan (talk | contribs) (note about name translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Proper (human) names

Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:

Are Russian and Belarusian names translated to Ukrainian?
Names are converted to their Ukrainian equivalent.
Examples: Александр Сергеевич Пушкин — Олександр Сергійович Пушкін, Михаил Шолохов — Михайло Шолохов, Петр Проскурин — Петро Проскурін, Василий Шукшин — Василь Шукшин, Елена Образцова — Олена Образцова, Васіль Быкаў — Василь Биков, Аркадзь Жураўскі — Аркадій Журавський, Яўген Зайцаў — Євген Зайцев, Уладзімір Капцаў — Володимир Капцев, Віталь Анічэнка — Віталій Аніченко, Анатоль Цітоў — Анатолій Титов

In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко