Apertium has moved from SourceForge to GitHub.
If you have any questions, please come and talk to us on #apertium on irc.freenode.net or contact the GitHub migration team.

Publications

From Apertium
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(2012: some LREC stuff)
m (add one)
Line 7: Line 7:
 
==2012==
 
==2012==
   
  +
* Antoni Oliver González (2012): ''[http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/136 WN-Toolkit: un toolkit per a la creació de WordNets a partir de diccionaris bilingües]''. Linguamática V4N2. ([http://lpg.uoc.edu/wn-toolkit/ WN-Toolkit] includes a tool for reading Apertium dictionaries).
 
* Hernani Marques (2012): "[https://www.ccczh.ch/images/8/84/CL_120606--apertium%2Bfst4web.pdf Integration von Finite-State Transducer-Technologien in Apertium zur Maschinellen Übersetzung morphologisch komplexer Sprachen]". Seminararbeit bei Anne Göhring, Magdalena Jitca und Prof. Dr. Michael Hess. Institut für Computerlinguistik der Universität Zürich.
 
* Hernani Marques (2012): "[https://www.ccczh.ch/images/8/84/CL_120606--apertium%2Bfst4web.pdf Integration von Finite-State Transducer-Technologien in Apertium zur Maschinellen Übersetzung morphologisch komplexer Sprachen]". Seminararbeit bei Anne Göhring, Magdalena Jitca und Prof. Dr. Michael Hess. Institut für Computerlinguistik der Universität Zürich.
 
* Washington, Jonathan, Mirlan Ipasov, and Francis Tyers (2012): "[http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/summaries/1077.html A finite-state morphological transducer for Kyrgyz]". LREC 2012.
 
* Washington, Jonathan, Mirlan Ipasov, and Francis Tyers (2012): "[http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/summaries/1077.html A finite-state morphological transducer for Kyrgyz]". LREC 2012.

Revision as of 19:13, 4 December 2012

Contents

There follows a non-comprehensive list of publications involving Apertium, ordered by date. Please feel free to add your paper about Apertium.

You can also look for Apertium inside The MT-Archive.info systems page, which is updated independently by John Hutchins.

2012

2011

  • Jacob Nordfalk: "Maŝintradukado - kiel ĝi funkcias, kion ĝi kapablas". In: Wandel, Amri (red.). Internacia Kongresa Universitato. 64-a Sesio. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2011, p. 121-137.
  • Jacob Nordfalk & Hèctor Alòs i Font: "Apertium kaj Esperanto: Maŝintradukado al kaj el Esperanto per malfermitkoda platformo". In: Novoská, Katarina; Baláž, Peter (red.). Modernaj teknologioj por Esperanto. Partizánske (SK): E@I, 2011, p. 117-125.
  • Antonio Toral, Federico Gaspari, Sudip Kumar Naskar, & Andy Way: Comparative evaluation of research vs. online MT systems. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.13-20 (Uses apertium-de-en and apertium-en-nl data to assist in bitext alignment)
  • Tomáš Hudík & Achim Ruopp: The integration of Moses into localisation industry. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.47-53 (cites Apertium alongside Moses as "the most developed" MT systems).

2010

  • Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K. Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L. Forcada, Andy Way, "MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010", in Proceedings of WMT 2010: The ACL 2010 Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR (to be presented)
  • Aline Villavicencio, Carlos Ramisch, André Machado, Maria José ́Finatto, Helena de Medeiros Caseli (2010) "Identificação de Expressões Multipalavra em Domínios Específicos". Linguamatica 2(1) pp. 15--34

2009

  • Unhammer, Kevin; Trosterud, Trond. "Reuse of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokmål". In: Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation / Edited by Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M. Tyers. Alicante : Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos, 2009, pp. 35-42

2008

  • Carme Armentano Oller and Mikel L. Forcada (2002) “Reutilización de datos lingüísticos para la creación de un sistema de traducción automática para un nuevo par de lenguas”. Procesamiento del lenguaje natural. N. 41 (sept. 2008). ISSN 1135-5948, pp. 243-250

2007

2006

2005

  • (bibtex) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez (2005) "An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability", in Proceedings of OSMaTran: Open-Source Machine Translation, A workshop at Machine Translation Summit X (Phuket, Thailand, September 12--16, 2005),
  • (bibtex) Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Sánchez-Ramírez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola (2005) "An open-source shallow-transfer machine translation engine for the romance languages of Spain", in Proceedings of the European Associtation for Machine Translation, 10th Annual Conference (Budapest, Hungary, 30-31.05.2005), p. 79--86
  • Ortiz-Rojas, S., Forcada, M. L., and Ramírez-Sánchez, G. (2005) "Construccion y minimización eficiente de transductores de letras a partir de diccionarios con paradigmas". Procesamiento del Lenguaje Natural, 35, 51–57.
Personal tools