Apertium has moved from SourceForge to GitHub.
If you have any questions, please come and talk to us on #apertium on irc.freenode.net or contact the GitHub migration team.

Press

From Apertium
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(News)
(TAUS report)
Line 60: Line 60:
 
;English
 
;English
   
  +
*February 2013, [http://translationautomation.com/reports/taus-translation-technology-landscape-report TAUS Translation Technology Landscape Report] (pdf)
 
*27th November 2009, [http://google-opensource.blogspot.com/2009/11/apertium-projects-first-google-summer.html The Apertium Project's First Google Summer of Code], Google Open Source Blog
 
*27th November 2009, [http://google-opensource.blogspot.com/2009/11/apertium-projects-first-google-summer.html The Apertium Project's First Google Summer of Code], Google Open Source Blog
 
*14th August, [http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/14/freeourdata.opensource A website that hopes to speak the language of freely available data], in The Guardian.
 
*14th August, [http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/14/freeourdata.opensource A website that hopes to speak the language of freely available data], in The Guardian.

Revision as of 14:07, 22 February 2013

Contents

Websites

Websites referencing Apertium categorised by language of the website.

Catalan

News

News about Apertium categorised by language of report.

Basque
Catalan
Esperanto
French
Spanish
Romanian
English
Norwegian
Russian
Chuvash

Users

Asturian
Catalan
Galician
General
  • Imaxin Software, who provides the Spanish–Galician machine translation for the Internet edition of the daily newspaper La Voz de Galicia.
  • Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, the main promoter for the creation and development of the French-Spanish pair.
  • Prompsit Language Engineering.
  • GOB Menorca (an environmental defense association in Minorca, Balearic Islands).
  • ABC Enciklopedioj, S.L.


Timeline

2006

  • La Voz de Galicia; es-gl. Se integra en el flujo de trabajo del sistema editorial y se publica la edición digital traducida automáticamente al gallego: www.lavozdegalicia.es.
  • El Correo Gallego; es-gl. Se integra en el flujo de trabajo sistema editorial y traducir las noticias que proceden de las diferentes agencias de noticias. Estas traducciones sirven de base para redactar en gallego el diario Galicia Hoxe.

2007

  • Grupo Planeta (ADN): es-gl, es-ca. Se está actualmente integrando en el sistema de producción de la versión digital del diario ADN: www.diarioadn.es.
  • Educa Madrid; es-g, es-ca. Instalación es su Intranet.
  • Luns a Venres; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial de este diario gratuito en gallego: www.l-v.es/.
  • Diario de Pontevedra; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial y publicación de la edición digital: diariodepontevedra.galiciae.com.
  • El Progreso de Lugo; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial y publicación de la edición digital: http://elprogreso.galiciae.com/.
  • Agenxia Galega de Noticias; es-gl. Instalación en el flujo de trabajo de su sistema editorial para la producción de noticias en gallego y castellano: www.axencia.com/.
  • Concello de Coruña; es-gl. Traducción al gallego o al castellano de textos y documentos desde es gestor de contenidos por un sistema web.
  • Elhuyar Fundazioa; es-gl, es-ca, es-fr. Instalación en el flujo de trabajo de su departamento de traducción.

2008

  • Gipuzkoa-Donostia Kutxa;, es-gl, es-ca. Se está instalando en la Intranet para la traducción de documentos y textos que circulen entre sus oficinas de Cataluña, País Valenciano, Galicia y País Vasco.
  • Concello de Verín; es-gl. Traducción al gallego o al castellano de sus páginas web.

See also

Personal tools