Difference between revisions of "Polish and Czech/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(tests added)
Line 4: Line 4:
   
 
* {{test|cs|více zlatý.|bardziej złoty.}}
 
* {{test|cs|více zlatý.|bardziej złoty.}}
  +
* {{test|cs|nejvíce zlatý.|najbardziej złoty.}}
  +
* {{test|cs|méně zlatý.|mniej złoty.}}
  +
* {{test|cs|najméně zlatý.|najmniej złoty.}}
   
 
===Pronouns===
 
===Pronouns===
Line 15: Line 18:
 
* {{test|cs|Vy máte auto.|Wy macie samochód.}}
 
* {{test|cs|Vy máte auto.|Wy macie samochód.}}
 
* {{test|cs|Oni májí auto.|Oni mają samochód.}}
 
* {{test|cs|Oni májí auto.|Oni mają samochód.}}
  +
* {{test|cs|To je můj pes.|To jest mój pies.}}
  +
* {{test|cs|To je tvůj pes.|To jest twój pies.}}
  +
* {{test|cs|To je její pes.|To jest jej pies.}}
  +
* {{test|cs|To je jeho pes.|To jest jego pies.}}
  +
* {{test|cs|To je náš pes.|To jest nasz pies.}}
  +
* {{test|cs|To je váš pes.|To jest wasz pies.}}
  +
* {{test|cs|To je jejich pes.|To jest ich pies.}}
   
 
===Noun phrases===
 
===Noun phrases===
Line 21: Line 31:
 
* {{test|cs|dívka s modrými očima|dziewczyna z niebieskimi oczami}}
 
* {{test|cs|dívka s modrými očima|dziewczyna z niebieskimi oczami}}
 
* {{test|cs|dánský jazyk|duński język}}
 
* {{test|cs|dánský jazyk|duński język}}
  +
* {{test|cs|našim starým přátelům|naszym starym przyjaciołom}}
  +
* {{test|cs|tu důležitou práci|tą ważną pracę}}
   
 
===Questions===
 
===Questions===
Line 48: Line 60:
   
 
* {{test|cs|Byli jsme, jsme a budeme.|Byliśmy, jesteśmy i będziemy.}}
 
* {{test|cs|Byli jsme, jsme a budeme.|Byliśmy, jesteśmy i będziemy.}}
  +
  +
===Passive===
  +
* {{test|cs|Kniha byla přeložena z francouzštiny.|Książka była przełożona z francuskiego.}}
   
 
[[Category:Polish and Czech]]
 
[[Category:Polish and Czech]]

Revision as of 21:08, 6 April 2010

Adjectives

  • (cs) více zlatý. → bardziej złoty.
  • (cs) nejvíce zlatý. → najbardziej złoty.
  • (cs) méně zlatý. → mniej złoty.
  • (cs) najméně zlatý. → najmniej złoty.

Pronouns

  • (cs) Já mám auto. → Ja mam samochód.
  • (cs) Ty máš auto. → Ty masz samochód.
  • (cs) On má auto. → On ma samochód.
  • (cs) Ona má auto. → Ona ma samochód.
  • (cs) Ono má auto. → Ono ma samochód.
  • (cs) My máme auto. → My mamy samochód.
  • (cs) Vy máte auto. → Wy macie samochód.
  • (cs) Oni májí auto. → Oni mają samochód.
  • (cs) To je můj pes. → To jest mój pies.
  • (cs) To je tvůj pes. → To jest twój pies.
  • (cs) To je její pes. → To jest jej pies.
  • (cs) To je jeho pes. → To jest jego pies.
  • (cs) To je náš pes. → To jest nasz pies.
  • (cs) To je váš pes. → To jest wasz pies.
  • (cs) To je jejich pes. → To jest ich pies.

Noun phrases

  • (cs) muž s červenými vousy → mężczyzna z czerwoną brodą
  • (cs) dívka s modrými očima → dziewczyna z niebieskimi oczami
  • (cs) dánský jazyk → duński język
  • (cs) našim starým přátelům → naszym starym przyjaciołom
  • (cs) tu důležitou práci → tą ważną pracę

Questions

  • (cs) Petr nemá nové auto? → Petr nie ma nowego auta?
  • (cs) Kdo chce mléko? → Kto chce mleko?
  • (cs) Co? → Co?
  • (cs) Víš kde jsem? → Wiesz gdzie jestem?
  • (cs) Kde jste? → Gdzie jesteście?
  • (cs) Jak? → Jak?
  • (cs) Který pejsek se ti líbil nejvíc? → Którego pieska lubisz najbardziej?
  • (cs) Byl to ten, který ho zabil? → Był to ten, który go zabił?
  • (cs) U koho bydlíte? → U kogo mieszkasz?
  • (cs) Máte plán města? → Macie plan miasta?
  • (cs) Jak je daleko odtud do centra? → Jak daleko jest stąd do centrum?
  • (cs) Máš ty psa? → Masz psa?

Word order

  • (cs) Knihu četl otec. → Książkę czytał ojciec.
  • (cs) Otec četl knihu. → Ojciec czytał książkę.

Verbs

  • (cs) Byli jsme, jsme a budeme. → Byliśmy, jesteśmy i będziemy.

Passive

  • (cs) Kniha byla přeložena z francouzštiny. → Książka była przełożona z francuskiego.