Difference between revisions of "Italian and Sardinian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
   
 
* {{test|sc|Andemus!|Vieni!}}
 
* {{test|sc|Andemus!|Vieni!}}
* {{test|sc|Nara·mi·lu tue!|Parla·me·ne!}}
+
* {{test|sc|Nara·mi·lu tue!|Parlamene!}}
* {{test|sc|Giughe·mi·nche in vetura!|Raggiungi·mi in macchina!}}
+
* {{test|sc|Giughe·mi·nche in vetura!|Raggiungimi in macchina!}}
   
* {{test|sc|Còmpora·ti·lu!|Compra·te·lo!}}
+
* {{test|sc|Còmpora·ti·lu!|Compratelo!}}
* {{test|sc|Piga·ti·nde unu pagu!|Prendi·te·ne un po'!}}
+
* {{test|sc|Piga·ti·nde unu pagu!|Prenditene un po'!}}
* {{test|sc|Dae·bi·lu a babu!|Da·llo al papà}}
+
* {{test|sc|Dae·bi·lu a babu!|Dallo al papà}}
   
* {{test|sc|Dae·mi·lu!|Di·mme·lo!}}
+
* {{test|sc|Dae·mi·lu!|Dimmelo!}}
* {{test|sc|Dae·nos·lu a nois!|Da·llo a noi!}}
+
* {{test|sc|Dae·nos·lu a nois!|Dallo a noi!}}
* {{test|sc|Dae·bi·lu!|Da·glie·lo!}}
+
* {{test|sc|Dae·bi·lu!|Daglielo!}}
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!|Tratta·la con delicatezza!}}
+
* {{test|sc|Trata·la cun delicadesa!|Trattala con delicatezza!}}
   
 
;Gerund
 
;Gerund
   
 
* {{test|sc|Est pighende·bos·nde su risu|Sta perdendo i capelli.}}
 
* {{test|sc|Est pighende·bos·nde su risu|Sta perdendo i capelli.}}
* {{test|sc|Donende·bi·lu|Donando·glie·lo.}}
+
* {{test|sc|Donende·bi·lu|Donandoglielo.}}
* {{test|sc|Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la.|Il governo sudafricano aveva risposto condannando·la.}}
+
* {{test|sc|Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la.|Il governo sudafricano aveva risposto condannandola.}}
* {{test|sc|Mandende·nche·los a foras de sa bidda.|Mandando·li fuori città.}}
+
* {{test|sc|Mandende·nche·los a foras de sa bidda.|Mandandoli fuori città.}}
   
 
;Infinito
 
;Infinito
   
* {{test|sc|Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los.|Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e dimostrare·li.}}
+
* {{test|sc|Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los.|Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e dimostrarli.}}
 
* {{test|sc|Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare.|Vogliamo ottenere il diritto di governarci.}}
 
* {{test|sc|Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare.|Vogliamo ottenere il diritto di governarci.}}
   

Revision as of 16:10, 29 December 2010

Sardo→Italiano

Possessivi

  • (sc) Cun su pranu suo. → Con il suo piano.
  • (sc) Sa seguràntzia de sa pessone sua. → La sicurezza della sua persona.
  • (sc) In sa bida privada sua. → Nella sua vita privata.

Ausiliari

  • (sc) So bènnidu in vetura. → Sono venuto in automobile.
  • (sc) No apo pòdidu partetzipare. → Non ha potuto partecipare.
  • (sc) No at chertu istudiare. → Non ha voluto studiare.
  • (sc) So dèpidu partire. → Sono dovuto partire.
  • (sc) Apo dèpidu comporare custa cosa. → Ho dovuto comprare questa cosa.

Forme impersonali

Imperativo
  • (sc) Andemus! → Vieni!
  • (sc) Nara·mi·lu tue! → Parlamene!
  • (sc) Giughe·mi·nche in vetura! → Raggiungimi in macchina!
  • (sc) Còmpora·ti·lu! → Compratelo!
  • (sc) Piga·ti·nde unu pagu! → Prenditene un po'!
  • (sc) Dae·bi·lu a babu! → Dallo al papà
  • (sc) Dae·mi·lu! → Dimmelo!
  • (sc) Dae·nos·lu a nois! → Dallo a noi!
  • (sc) Dae·bi·lu! → Daglielo!
  • (sc) Trata·la cun delicadesa! → Trattala con delicatezza!
Gerund
  • (sc) Est pighende·bos·nde su risu → Sta perdendo i capelli.
  • (sc) Donende·bi·lu → Donandoglielo.
  • (sc) Su guvernu sudafricanu aiat rispostu cundennende·la. → Il governo sudafricano aveva risposto condannandola.
  • (sc) Mandende·nche·los a foras de sa bidda. → Mandandoli fuori città.
Infinito
  • (sc) Saussure cunsiderat comente tarea de sa linguìstica fraigare teoremas a pitzus de sa limba e demustrare·los. → Saussure considera il compito della linguistica fare teoremi sulla lingua e dimostrarli.
  • (sc) Cherimus otènnere su diritu de nos guvernare. → Vogliamo ottenere il diritto di governarci.

Proclitiche

  • (sc) Nos bidimus a sero. → Ci vediano questa sera.
  • (sc) E, duncas, est mègius a l’abbandonare. → E, dunque, è meglio abbandonarlo.

Dialogo diretto/indiretto

  • (sc) Antoni narat a Maria: "deo chèrgio una vetura che a sa tua". → Antonio dice a Maria: "Voglio una macchina come la tua".
  • (sc) Antoni narat a Maria chi isse cheret una vetura che a sa sua. → Antonio dice a Maria che lui vuole una macchima come la sua.
  • (sc) Antoni aiat pensadu: "como est tempus de acontzare custa vetura". → Antonio aveva pensato: “È tempo di riparare questa macchina”..
  • (sc) Antoni aiat pensadu chi tando fiat tempus de acontzare cussa vetura. → Antonio aveva pensato che ormai era tempo di riparare questa vettura.

Tempi

Presente attivo
  • (sc) Antoni cantat una cantzone. → Antonio canta una canzone.
  • (sc) Deo ando. → Io vado.
  • (sc) Antoni andat. → Antonio va.
  • (sc) Antoni faeddat tres limbas. → Antonio parla tre lingue.
Presente passivo
  • (sc) Sa botza est istada corfida dae Antoni. → La palla è calciata da Antonio.
  • (sc) Su bidru est istadu segadu dae sa botza. → Il vetro è rotto dalla palla.
Presente riflessivo
  • (sc) Antoni si sàmunat sas manos → Antonio si lava le mani.
  • (sc) Andria si segat sa barba. → Antonio si taglia la barba.
  • (sc) Antoni e Maria si amant. → Antonio e Maria si amano.
  • (sc) Issos si òdiant. → Essi si odiano.
Passato prossimo
  • (sc) M'apo segadu s'anca. → Mi sono rotto la gamba.
  • (sc) Apo batidu su binu dae domo → Ho portato il vino da casa.
Imperfetto
  • (sc) Deo andaia. → Io andavo.
  • (sc) Ònni annu ando in vacàntzia a Gonone. → Ogni anno andavo in vacanza a Gonone.
  • (sc) S'annu passadu andaiamus a traballu tres bortas a sa chida. → L'anno scorso andavamo a lavorare tre volte alla settimana.
  • (sc) Fiat una die lughente de abrile e su sole nos cagentaiat sas caras. → Era una giornata luminosa di Aprile e il Sole ci riscaldava il viso.
Futuro
  • (sc) Deo apo a andare. → Io andrò.
  • (sc) Deo apo a èssere. → Io sarò.
  • (sc) Issu at a àere. → Lui avrà.


Congiuntivo
  • (sc) Una borta chi as a àere istudiadu as a tènnere su traballu. → Una volta che avrete studiato andrete a lavorare.
  • (sc) Mancari chi apat fatu su chi at fatu, est semper frade tuo. → Anche se avesse fatto quello che ha fatto, è sempre tuo fratello.
Condizionale
  • (sc) Deo dia sighire. → Io lo seguirei.
  • (sc) Deo dia àere sighidu. → Io lo avrei seguito.
  • (sc) Dia fàghere una passigiada. → Farei una passeggiata.
Verbo essere di esistenza
  • (sc) Inoghe, non b’at traballu. → Qui, non c'è lavoro.
  • (sc) Non bi fiat traballu. → Non c'era lavoro.

Interrogative

  • (sc) Ite boles fàghere? → Cosa faresti?
  • (sc) Chie depet bènnere? → Chi dovrebbe venire?
  • (sc) Cale vetura as comporadu? → Che macchina hai comprato?
  • (sc) Cale caratza as comporadu? → Che maschera hai comprato?
  • (sc) Cantu manca? → Chi manca?
  • (sc) Canta gente bi fiat? → Quanta gente c'era?
  • (sc) Cantas bortas ti l'apo naradu? → Quante volte te l'ho detto?

Pronomi Relativi

  • (sc) Abarradu cun custu nùmene finas a su 3 de Santugaine 1929, die in sa cale càmbiat a Regnu de Jugoslàvia. → Resta con questo nome fino al 3 Ottobre 1929, data in cui cambiò in Regno di Jugoslavia.
  • (sc) S'Inghilterra est una natzione chi faghet parte de su Regnu Unidu. → L'Inghilterra è una nazione che fa parte del Regno Unito.

Altri

  • (sc) Sa domo de Mario est bianca. → La casa di Mario è bianca.
  • (sc) Est su mègius de totus. → È il migliore di tutti.
  • (sc) Sa domo est a binti metros dae inoghe. → La casa è ha venti metri da qui.