Indonesian and Malaysian/Work plan

From Apertium
Jump to navigation Jump to search

This is a workplan for development efforts for the Indonesian and Malaysian translator in Google Summer of Code 2012.

Work plan

Week Dates Main activities Coverage reached (wp) Trimmed coverage reached (wp) Testvoc clean Evaluation WER reached
0 23/04—21/05 Translating the story to get a baseline WER. 500 words 4.68% (id->ms)
1 21/05—27/05 Working on Indonesian analyzer/generator.
2 28/05—03/06 Working on Indonesian analyzer/generator.
Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian to get a parallel corpus.
Bilingual dictionaries will be extracted from the corpus.
72.9%, 29.9%
3 04/06—10/06 Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian.
Working on Malaysian analyzer/generator.
74.9%, 46.4%
4 11/06—17/06 Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. 75.6%, 72.9%
5 18/06—24/06 Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. 80.1%, 77.5% 300 words 2.97% (ms->id)
6 25/06—01/07 Working on bidix. 80.1%, - 73.3%, - <ij> <cnjcoo> <cnjsub> <cnjadv> <det> <pr> <num> <prn> <np> <adv>
7 02/07—08/07 Working on bidix. 80.3%, 77.1% 76.5%, 74.6% 500 words 24.34% (ms->id)
8 09/07—15/07 Parallel corpus development.
9 16/07—22/07 Working on bidix.
10 23/07—29/07 A little break during this period.
11 30/07—5/08 Working on bidix.
12 6/08—12/08 Cleaning up. 80.7%, 80.1% 80.7%, 80.1% all categories clean 2,000 words 14.43% (id->ms), 7.58% (ms->id)

Ideas for getting Indonesian-Malaysian bilingual dictionaries

  1. Filtering the Indonesian lemma list. For each lemma, check whether they are also valid Malaysian words.
  2. Interlanguage wiki links.
  3. Extracting bilingual dictionaries from parallel corpus.

See also

External links