Difference between revisions of "Google Summer of Code/Wrap-up Report 2009"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
is a working translator (indeed the first free software translator for nb-nn) that
 
is a working translator (indeed the first free software translator for nb-nn) that
 
makes a mistake in only 11 words out of every 100
 
makes a mistake in only 11 words out of every 100
translated, making using the system for post-edition feasible.
+
translated, making using the system for post-edition feasible.
   
 
===A translator for Swedish (sv) to Danish (da)===
 
===A translator for Swedish (sv) to Danish (da)===
   
 
Another language pair adoption, Michael Kristensen, who had previously done some work on this translator was mentored by Jacob Nordfalk, the author of our English to Esperanto translator. As there are very few free linguistic resources for Swedish and Danish the work was pretty much started from scratch, although we took great advantage of the [http://sv.wiktionary.org Swedish Wiktionary]. The translator is only unidirectional from Swedish to Danish and it has an error rate of around 20%.
 
Another language pair adoption, Michael Kristensen, who had previously done some work on this translator was mentored by Jacob Nordfalk, the author of our English to Esperanto translator. As there are very few free linguistic resources for Swedish and Danish the work was pretty much started from scratch, although we took great advantage of the [http://sv.wiktionary.org Swedish Wiktionary]. The translator is only unidirectional from Swedish to Danish and it has an error rate of around 20%.
  +
  +
===Multi-engine machine translation===
  +
  +
===Apertium webservice===
  +
  +
===Conversion of Anubadok===
  +
  +
===Apertium scaleable architecture===
  +
  +
===Trigram part-of-speech tagging===
  +
  +
===Java port of lttoolbox===

Revision as of 09:43, 12 September 2009

This was our first year in Google Summer of Code and we were very fortunate to receive nine student slots. We filled them with some great students and are pleased to report that out of the nine projects, eigth were successful. These were:

A translator for Norwegian Bokmål (nb) and Norwegian Nynorsk (nn)

This project was accepted as part of our "adopt a language pair" idea from our ideas page. Some work had already been done on the translator but it was a long way from finished. Kevin Unhammer from the University of Bergen was mentored by Trond Trosterud from the University of Tromsø. The final result after an epic effort is a working translator (indeed the first free software translator for nb-nn) that makes a mistake in only 11 words out of every 100 translated, making using the system for post-edition feasible.

A translator for Swedish (sv) to Danish (da)

Another language pair adoption, Michael Kristensen, who had previously done some work on this translator was mentored by Jacob Nordfalk, the author of our English to Esperanto translator. As there are very few free linguistic resources for Swedish and Danish the work was pretty much started from scratch, although we took great advantage of the Swedish Wiktionary. The translator is only unidirectional from Swedish to Danish and it has an error rate of around 20%.

Multi-engine machine translation

Apertium webservice

Conversion of Anubadok

Apertium scaleable architecture

Trigram part-of-speech tagging

Java port of lttoolbox