Exemple d'utilisation de Crossdics

From Apertium
Revision as of 22:59, 25 October 2018 by Willeggleston (talk | contribs) (SVN -> Github links)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

In English

Comment obtenir la paire de langues Anglais-Galicien[1] (A-C) à partir de Anglais-Espagnol[2] (A-B) et Espagnol-Galicien[3] (B-C).

Obtenir apertium-crossdics

Téléchargement

$ git clone https://github.com/apertium/apertium-dixtools

Vous aurez besoin d'installer Ant et Java Development Kit 6 (JDK6)

$ sudo apt-get install ant sun-java6-jdk

Compilation and installation

$ cd apertium-crossdics
$ ant jar
$ sudo ant install

Ce qu'il vous faut

Dictionnaires

Pour obtenir une paire de langues Anglais-Galicien (A-C) depuis les paires Anglais-Espagnol (A-B) et Espagnol-Galicien (B-C), vous avez besoin des dictionnaires qui suivent :

  • Morphologique A: apertium-en-es.en.dix
  • Morphologique C: apertium-es-gl.gl.dix
  • Bilingue AB: apertium-en-es.en-es.dix
  • Bilingue BC: apertium-es-gl.es-gl.dix

Document de Modèle Croisé

Vous avez aussi besoin d'un :

  • Modèle croisé ABC: cross-model-en-es-gl.dix

Un document de modèle croisé doit contenir au moins une pattern-action par défaut. Ici vous avez un exemple très simple de document cross-model-en-es-gl.xml.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<cross-model>
  <cross-action id="default" a="ebenimeli">
    <description>Default pattern</description>
    <pattern>
      <e>
        <p>
          <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l>
          <r>$lemmaB<v n="cat"/><t/></r>

      </e>
      <e>
        <p>
          <l>$lemmaB<v n="cat"/><t/></l>
          <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>

      </e>
    </pattern>
    <action-set>
      <action>
        <e>
          <p>
            <l>$lemmaA<v n="cat"/><t n="tailA"/></l>
            <r>$lemmaC<v n="cat"/><t n="tailC"/></r>

        </e>
      </action>
    </action-set>
  </cross-action>
</cross-model>

Lire plus dans Comment créer un document de modèle croisé.

Document de Ressources Linguistiques

Finalement, un document avec des références aux ressources linguistiques requises.

Exemple du document en-es-gl-ling-resources.xml :

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<ling-resources>
   <name>Mes ressources linguistiques</name>
   <description>Mes ressources linguistiques : dictionnaires morphologique et bilingues, modèles croisés, corpus, etc.</description>
  
   <resource-set>

      <name>Mes ressources linguistiques pour obtenir la paire de langues Anglais-Galicien.</name>
      <description>Dictionnaires morphologique et bilingues.</description>

      <!-- modèle croisé en-es-gl -->
      <resource>
         <property name="name" value="cross-model-en-es-gl"/>
         <property name="type" value="cross-model"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="tl" value="gl"/>      
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
      </resource>
     
      <!-- modèle croisé gl-es-en -->
      <resource>
         <property name="name" value="cross-model-gl-es-en"/>
         <property name="type" value="cross-model"/>
         <property name="sl" value="gl"/>
         <property name="tl" value="en"/>      
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="cross-model-en-es-gl.xml"/>
      </resource>
     
      <!-- Dictionnaire morphologique 'en' -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-en"/>
         <property name="type" value="mon"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-en-es.en.metadix"/>
      </resource>

      <!-- Dictionnaire morphologique 'gl' -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-gl"/>
         <property name="type" value="mon"/>
         <property name="sl" value="gl"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-es-gl.gl.dix"/>
      </resource>

      <!-- 'Dictionnaire bilingue 'en-es' -->
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-en-es"/>
         <property name="type" value="bil"/>
         <property name="sl" value="en"/>
         <property name="tl" value="es"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-en-es.en-es.dix"/>
      </resource>
      
      <!-- 'Dictionnaire bilingue 'es-gl' -->   
      <resource>
         <property name="name" value="apertium-es-gl"/>
         <property name="type" value="bil"/>
         <property name="sl" value="es"/>
         <property name="tl" value="gl"/>
         <property name="for-crossing" value="yes"/>
         <property name="src" value="apertium-es-gl.es-gl.dix"/>
      </resource>
     
   </resource-set>
   
</ling-resources>


Lire plus au sujet de Document de Ressources Linguistiques

Croisement de dictionnaires

Pour utiliser apertium-crossdics :

$ apertium-crossdics -f en-es-gl-ling-resources.xml en-gl

Vous obtiendrez les dictionnaires croisés dans le répertoire dix.

dix/apertium-en-gl.en-gl-crossed.dix
dix/apertium-en-gl.en-crossed.dix
dix/apertium-en-gl.gl-crossed.dix

Notes

Voir aussi