Difference between revisions of "English and Esperanto/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
 
* (en) ''You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. '' → Vi povas aldoni uzantojn, klasojn kaj por ĉiu klaso, vi povas krei gropojn de uzantoj.
 
* (en) ''You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. '' → Vi povas aldoni uzantojn, klasojn kaj por ĉiu klaso, vi povas krei gropojn de uzantoj.
   
* (en) ''First of all I want to thank Jacob from the Netherlands, who has been a great help on improving the english texts and translated the whole website into Danish, with the help of Jimmy.'' → Unue mi volas danki Jacob el Nederlando, kiu estis granda helpo pri la plibonigo de la anglaj tekstoj kaj kiu tradukis la tutan retejon danen, kun helpo de Jimmy.
+
* (en) ''First of all I want to thank Jacob from the Netherlands, who has been a great help on improving the english texts and translated the whole website into Danish, with the help of Jimmy. '' → Unue mi volas danki Jacob el Nederlando, kiu estis granda helpo pri la plibonigo de la anglaj tekstoj kaj kiu tradukis la tutan retejon danen, kun helpo de Jimmy.
 
* (en) ''I noticed too a recurrent problem with the punctuation. '' → Ankaŭ mi rimarkis oftan problemon kun la interpunkcio.
* (en) ''Secondly, the german team lead by Rumo, mare76 and leBleu, has completed the translation of cucumis.org in 3 days. Thanks to all of them! Turkish, Greek, Spanish, Polish and Chinese teams are progressing fast too.'' →
 
* (en) ''I noticed too a recurrent problem with the punctuation. '' → Mi rimarkis oftan problemon kun la interpunkcio.
 
 
* (en) ''When a sentence to be translated is not ending with a point, then don't add a point in the translation. '' → Kiam frazo tradukenda ne finiĝas kun punkto, tiam ne aldonu punkton en la traduko.
 
* (en) ''When a sentence to be translated is not ending with a point, then don't add a point in the translation. '' → Kiam frazo tradukenda ne finiĝas kun punkto, tiam ne aldonu punkton en la traduko.
* (en) ''I know all sentences should end with a point but for websites, we often need to join texts together, and a point would disturb. '' → Mi scias, ke ĉiuj frazoj devus fini kun punkto, sed por retpaĝaroj ni ofte bezonas kunigi tekstojn kaj punkto malhelpus.
+
* (en) ''I know all sentences should end with a point, but for websites we often need to join texts together, and a point would disturb. '' → Mi scias, ke ĉiuj frazoj devus fini kun punkto, sed por retpaĝaroj ni ofte bezonas kunigi tekstojn, kaj punkto malhelpus.
   
   

Revision as of 16:13, 25 August 2008

  • (en) In the 'Boards' section you can change the list of activities. → En la sekcio 'Tabuloj' vi povas ŝanĝi la liston de aktivecoj.
  • (en) Just untoggle them in the treeview. → Simple malelektu ilin en la arbaspekto.
  • (en) You can save multiple configurations, and switch between them easily. → Vi povas sekurigi multajn agordojn, kaj ŝalti inter ili facile.
  • (en) In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. → En la sekcio 'profilo' aldonu profilon, kaj poste en la sekcio 'Tabulo' elektu la profilon en la falmenuo, kaj poste elektu la tabulojn kiujn vi volas aktivigi.
  • (en) You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. → Vi povas aldoni plurajn profilojn, kun diversaj listoj de tabuloj, kaj diversaj lingvoj.
  • (en) You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. → Vi fiksas la defaŭltan profilon en la sekcio 'profilo', elektante la profilon kiun vi volas, kaj poste alklakante la butono 'Defaŭlto'.
  • (en) You can also choose a profile from the command line. → Vi povas ankaŭ elekti profilon de la komanda linio.
  • (en) Note that you can import users from a comma-separated file. → Notu ke vi povas importi uzantojn de komo-apartigita dosiero.
  • (en) Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. → Atribuu unu aŭ plurajn grupojn al profilo, kaj poste tiuj novaj uzantnomoj aperos post restarto de GCompris.
  • (en) Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. → Esti kapabla identigi individuajn infanojn en GCompris signifas ke ni povas provizi individuajn raportojn.
  • (en) It also recognises the children as individuals; they can learn to type in and recognise their own usernames (login is configurable) → Ĝi ankaŭ agnoskas la infanojn kiel individuoj; ili povas lerni entajpi kaj rekoni iliajn proprajn uzantnomojn (ensaluto estas agordebla)
  • (en) You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. → Vi povas aldoni uzantojn, klasojn kaj por ĉiu klaso, vi povas krei gropojn de uzantoj.
  • (en) First of all I want to thank Jacob from the Netherlands, who has been a great help on improving the english texts and translated the whole website into Danish, with the help of Jimmy. → Unue mi volas danki Jacob el Nederlando, kiu estis granda helpo pri la plibonigo de la anglaj tekstoj kaj kiu tradukis la tutan retejon danen, kun helpo de Jimmy.
  • (en) I noticed too a recurrent problem with the punctuation. → Ankaŭ mi rimarkis oftan problemon kun la interpunkcio.
  • (en) When a sentence to be translated is not ending with a point, then don't add a point in the translation. → Kiam frazo tradukenda ne finiĝas kun punkto, tiam ne aldonu punkton en la traduko.
  • (en) I know all sentences should end with a point, but for websites we often need to join texts together, and a point would disturb. → Mi scias, ke ĉiuj frazoj devus fini kun punkto, sed por retpaĝaroj ni ofte bezonas kunigi tekstojn, kaj punkto malhelpus.