Apertium has moved from SourceForge to GitHub.
If you have any questions, please come and talk to us on
If you have any questions, please come and talk to us on
#apertium
on irc.freenode.net
or contact the GitHub migration team.Documentation
From Apertium
(Difference between revisions)
m (Formatting) |
(Links reordered, links addd) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
==General== |
==General== |
||
− | * [[Using SVN]] — cheatsheet on how to use SVN for users and developers. |
+ | * [[Workflow diagram]] |
− | ** [[Utiliser SVN]] |
+ | * [[Workflow reference]] — includes examples, file names, and links. |
− | |||
* [[List of symbols]] |
* [[List of symbols]] |
||
** [[Liste de symboles]] |
** [[Liste de symboles]] |
||
− | * [[Frequently Asked Questions]] — what it says in the link. |
+ | * [[Apertium_stream_format]] |
− | ** [[Questions fréquentes]] |
||
==Apertium in 5 slides== |
==Apertium in 5 slides== |
||
Line 69: | Line 69: | ||
==How it works== |
==How it works== |
||
− | * [[Apertium for Dummies]] — a one-sheet summary |
+ | * [[Apertium_for_Dummies]] |
− | * [[Code structure]] |
+ | * [[Using SVN]] — cheatsheet on how to use SVN for users and developers. |
− | * '''[[Monodix basics]]''' — a basic step-by-step explanation to morphological dictionaries |
+ | ** [[Utiliser SVN]] |
+ | * [[Code structure]] — a guide to the file structure of source downloads (and the SVN repository) |
||
+ | * [[Frequently Asked Questions]] — what it says in the link. |
||
+ | ** [[Questions fréquentes]] |
||
+ | |||
+ | ====Introductions to Modules==== |
||
+ | * [[Monodix basics]] — a basic step-by-step explanation to morphological dictionaries |
||
** [[Diccionariu morfolóxicu]] |
** [[Diccionariu morfolóxicu]] |
||
** [[Dictionnaire unilingue]] |
** [[Dictionnaire unilingue]] |
||
+ | * [[Tips_for_working_on_bilingual_dictionaries]] — hints about issues you may meet |
||
* [[Bilingual dictionary]] — some guidelines for writing bilingual dictionaries |
* [[Bilingual dictionary]] — some guidelines for writing bilingual dictionaries |
||
**[[Dictionnaire bilingue]] |
**[[Dictionnaire bilingue]] |
||
− | * [[Morphological analysis]] — some details and theory on how we do [[morphological analysis]] |
+ | * [[How_to_get_started_with_lexical_selection_rules]] |
+ | * [[Chunking:_A_full_example]] |
||
+ | * [[Post-generator]] |
||
+ | * [[Constraint_Grammar]] |
||
+ | |||
+ | Not used often now, |
||
* [[Part-of-speech tagging]] — information on HMMs for part-of-speech tagging |
* [[Part-of-speech tagging]] — information on HMMs for part-of-speech tagging |
||
**[[Balisage d'une partie de discours]] |
**[[Balisage d'une partie de discours]] |
||
+ | |||
+ | See also the [[Workflow reference]] |
||
==Indexes== |
==Indexes== |
Revision as of 18:14, 19 January 2017
Installation • Resources • Contact • Documentation • Development • Tools |
Official
|
- Apertium 2.0: Official documentation (222 pages)
- Overwhelmingly also applies to Apertium 3.0, except statements about non-Unicode support.
- Publications — Conference and journal articles published about Apertium.
Undocumented Features
General
- Workflow diagram
- Workflow reference — includes examples, file names, and links.
- List of symbols
- Apertium_stream_format
Apertium in 5 slides
Short presentations prepared by GCI students.
- Apertium: A Free/Open-Source Machine Translation System, by Allyson Boone
- Apertium A free/open-source machine translation platform, by Darkgaia
Entry Test for Apertium
Test how well you know Apertium in this quiz! Are you knowledgeable enough about Apertium to be a stellar developer/GCI/GSoC student?
- Entry Test for Apertium, by Darkgaia
GsoC / GCI students
- GsoC students: read Top tips for GSOC applications and Ideas_for_Google_Summer_of_Code
- GCI students: read Top_tips_for_GSOC_applications#Other_tips
Creating a new pair
- Apertium New Language Pair HOWTO — step-by-step description of how to start a new language pair in Apertium.
- Créer une nouvelle paire de langues
- Uputstvo za novi jezički par za Apertium
- Апертиум, как се създава нова езикова двойка
- Kiel aldoni novan lingvan duon
- Упатство за креирање на нови јазични парови
- Amestar un par de llingües nuevu
- Sevel ur c'houblad yezhoù nevez
- अपर्टियम मे नई भाषा जोडे
- अपर्टियम मा नायाँ भाषा जोड्नुहोस
- Руководство по созданию новой языковой пары
- Come scrivere una nuova coppia di lingue Apertium
- Building dictionaries — some tips and tricks for building dictionaries.
- Getting started with induction tools — how to install Apertium, GIZA++, etc, and create a bilingual dictionary.
- Tagger training — how to train your part-of-speech tagger.
- Cookbook — code-snippets for various "hard to work out" phenomena in some languages and families.
- Using linguistic resources — a primer for newcomers.
- Preparing to use apertium-transfer-tools
Contributing to an existing pair
- Contributing to an existing pair — some pointers for contributing to an existing pair.
- Become a language pair developer for Apertium — A quick, step-by-step guide for Ubuntu and Debian users on how to add entries to a language pair.
How it works
- Apertium_for_Dummies
- Using SVN — cheatsheet on how to use SVN for users and developers.
- Code structure — a guide to the file structure of source downloads (and the SVN repository)
- Frequently Asked Questions — what it says in the link.
Introductions to Modules
- Monodix basics — a basic step-by-step explanation to morphological dictionaries
- Tips_for_working_on_bilingual_dictionaries — hints about issues you may meet
- Bilingual dictionary — some guidelines for writing bilingual dictionaries
- How_to_get_started_with_lexical_selection_rules
- Chunking:_A_full_example
- Post-generator
- Constraint_Grammar
Not used often now,
- Part-of-speech tagging — information on HMMs for part-of-speech tagging
See also the Workflow reference