Difference between revisions of "Basque to English"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
* [[/Pending tests]]
 
* [[/Pending tests]]
 
* [[Basque to Spanish]]
 
* [[Basque to Spanish]]
  +
  +
== On the format of dates ==
  +
  +
(Braindump)
  +
  +
Basque dates have different formats. Mikel has to check a recent thesis at IXA group on the subject.
  +
  +
They also depend on whether numbers or letters are used for days and years.
  +
  +
Jim says: [year]eko [month]aren [day]a(n) seems to be the most
  +
common, and he guesses other postpositions are
  +
possible.
  +
  +
They are! Maiatzaren 10eko
  +
  +
Examples:
  +
  +
1926ko apirilaren 21a :
  +
21 de abril de 1926
  +
  +
and
  +
  +
1926ko apirilaren 21an :
  +
el 21 de abril de 1926
  +
  +
So:
  +
  +
YYYYko MM(a)ren DD[
  +
  +
There is an alternative form:
  +
  +
Maiatzak 3, 2011 (uses ergative)
  +
   
 
[[Category:Basque to English]]
 
[[Category:Basque to English]]

Revision as of 15:11, 12 May 2011

See also

On the format of dates

(Braindump)

Basque dates have different formats. Mikel has to check a recent thesis at IXA group on the subject.

They also depend on whether numbers or letters are used for days and years.

Jim says: [year]eko [month]aren [day]a(n) seems to be the most common, and he guesses other postpositions are possible.

They are! Maiatzaren 10eko

Examples:

1926ko apirilaren 21a : 21 de abril de 1926

and

1926ko apirilaren 21an : el 21 de abril de 1926

So:

YYYYko MM(a)ren DD[

There is an alternative form:

Maiatzak 3, 2011 (uses ergative)