Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: <pre> Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Example 2: Czech: Knihu ...) |
|||
(13 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<pre> |
<pre> |
||
Example 1: |
Example 1: |
||
− | Czech: Otec četl knihu. |
+ | Czech: Otec četl knihu. |
− | Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
+ | Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
+ | Russ.: отец читает книгу. |
||
− | Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
+ | Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
+ | Bulg.: Баща чете книга |
||
Example 2: |
Example 2: |
||
− | Czech: Knihu četl otec. |
+ | Czech: Knihu četl otec. |
− | Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
+ | Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
+ | Russ.: книгу читает отец. |
||
− | Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
+ | Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
+ | Bulg.: Баща чете книга |
||
Example 3: |
Example 3: |
||
Line 15: | Line 19: | ||
Russ.: Радек, откуда ты? |
Russ.: Радек, откуда ты? |
||
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') |
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | 'Radek, where are you from ?' |
||
Example 4: |
Example 4: |
||
− | + | Latv.: vīrs sarkanu bārdu |
|
− | Slov.: mož z rdečo brado |
+ | Slov.: mož z rdečo brado |
− | + | Czec.: muž s červenými vousy |
|
− | + | Russ.: мужчина с рыжей бородой |
|
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: a man with a red beard |
||
Example 5: |
Example 5: |
||
Latv.: meitene zilām acīm |
Latv.: meitene zilām acīm |
||
Slov.: punca z modrimi očmi |
Slov.: punca z modrimi očmi |
||
+ | Czec.: dívka s modrými očima |
||
Russ.: девочка с голубыми глазами |
Russ.: девочка с голубыми глазами |
||
+ | Bulg.: |
||
Engl.: a girl with blue eyes |
Engl.: a girl with blue eyes |
||
+ | |||
+ | Example 6: |
||
+ | Lith.: mergaitė valgo obuolį |
||
+ | Russ.: девочка ест яблоко |
||
+ | Slov.: dekle je jabolko |
||
+ | Czec.: dívka jí jablko |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: a girl eats an apple |
||
+ | |||
+ | Example 7: |
||
+ | Lith.: berniukas piešė katiną |
||
+ | Russ.: мальчик нарисовал кошку |
||
+ | Slov.: fant je narisal mačko |
||
+ | Czec.: Chlapec nakreslil kočku |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: a boy drew a cat |
||
+ | |||
+ | Example 8: |
||
+ | Lith.: kas nori pieno? |
||
+ | Russ.: кто хочет молока? |
||
+ | Slov.: kdo hoče mleko? |
||
+ | Czec.: kdo chce mléko? |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: who wants some milk? |
||
+ | |||
+ | Example 9: |
||
+ | Lith.: jis nori arbatos |
||
+ | Russ.: он хочет чая |
||
+ | Slov.: on hoče čaj |
||
+ | Czec.: On chce čaj |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: he wants some tea |
||
+ | |||
+ | Example 10: |
||
+ | Lith.: ji parašė draugei laišką |
||
+ | Russ.: она написала письмо другу |
||
+ | Slov.: napisala je pismo za prijatelja |
||
+ | Czec.: napsala dopis příteli |
||
+ | Bulg.: |
||
+ | Engl.: she has written a letter for a friend |
||
+ | |||
</pre> |
</pre> |
||
+ | ==Further reading== |
||
+ | |||
+ | * P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta |
||
− | [[Category: |
+ | [[Category:Balto-Slavic languages|*]] |
Latest revision as of 21:16, 20 September 2010
Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Russ.: отец читает книгу. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Bulg.: Баща чете книга Example 2: Czech: Knihu četl otec. Lith.: Knygą skaitė tėvas. Russ.: книгу читает отец. Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) Bulg.: Баща чете книга Example 3: Lith.: Radek, iš kur tu? Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are') Russ.: Радек, откуда ты? Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') Bulg.: 'Radek, where are you from ?' Example 4: Latv.: vīrs sarkanu bārdu Slov.: mož z rdečo brado Czec.: muž s červenými vousy Russ.: мужчина с рыжей бородой Bulg.: Engl.: a man with a red beard Example 5: Latv.: meitene zilām acīm Slov.: punca z modrimi očmi Czec.: dívka s modrými očima Russ.: девочка с голубыми глазами Bulg.: Engl.: a girl with blue eyes Example 6: Lith.: mergaitė valgo obuolį Russ.: девочка ест яблоко Slov.: dekle je jabolko Czec.: dívka jí jablko Bulg.: Engl.: a girl eats an apple Example 7: Lith.: berniukas piešė katiną Russ.: мальчик нарисовал кошку Slov.: fant je narisal mačko Czec.: Chlapec nakreslil kočku Bulg.: Engl.: a boy drew a cat Example 8: Lith.: kas nori pieno? Russ.: кто хочет молока? Slov.: kdo hoče mleko? Czec.: kdo chce mléko? Bulg.: Engl.: who wants some milk? Example 9: Lith.: jis nori arbatos Russ.: он хочет чая Slov.: on hoče čaj Czec.: On chce čaj Bulg.: Engl.: he wants some tea Example 10: Lith.: ji parašė draugei laišką Russ.: она написала письмо другу Slov.: napisala je pismo za prijatelja Czec.: napsala dopis příteli Bulg.: Engl.: she has written a letter for a friend
Further reading[edit]
- P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta