Difference between revisions of "Compounds"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(added Dutch examples)
Line 6: Line 6:
   
 
Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts.
 
Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts.
  +
  +
==Further reading==
  +
  +
* Koehn, P. and Knight, K. (2003) "[http://www.iccs.inf.ed.ac.uk/~pkoehn/publications/compound2003.pdf Empirical Methods for Compound Splitting]". ''11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics'', (EACL2003).

Revision as of 09:42, 10 June 2007

Some languages (in Indo-European particularly Germanic languages) like to make long compound words with low frequency that are unlikely to be found in dictionaries.

  • Afrikaans: footboodskaap, foot+boodskaap ("error message"), (cf. groeteboodskap, "greeting message")
  • Dutch : "hulpagina" (help page), "woordbetekenis" (meaning of a word),
  • German: Kontaktlinsenverträglichkeitstest, Kontakt+linsen+verträglichkeits+test ("contact-lens compatibility test")

Perhaps there could be some method of attempting to resolve unknown compound words into their constituent parts.

Further reading