Difference between revisions of "Курсы машинного перевода для языков России"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(moving)
Line 1: Line 1:
<center><span style="font-size: x-large">Курсы машинного перевода для языков России</span>
 
<span style="font-size: large">Курсы-консультации по совместной разработке научно-прикладных проектов в области машинного перевода</span>
 
   
  +
== Курсы // Courses ==
Шупашкар, Чӑваш Республики (Чебоксары, Чувашская Республика)
 
   
 
[[Курсы машинного перевода для языков России]]
[http://www.chuvsu.ru/~ui/, Университетский Центр Интернет Чувашского государственного университета]<br/>
 
[http://www.cheboksary.ws/#xy=56.1417985127387,47.229602391334545&z=16&t=coordinate Московский проспект 15, корпус Ж, 2 этаж]
 
   
с 23 по 27 января 2012 г.
 
 
</center>
 
 
===Цель===
 
 
Цель курсов &mdash; дать практические знания по созданию автоматического переводчика с помощью открытой платформы свободного машинного перевода Apertium и связанных с ней программ. На данной платформе создано около 40 автоматических переводчиков и ещё многие находятся в процессе создания. Речь, прежде всего, идёт об автоматических переводчиках между родственными языками, например, внутри славянских языков (напр., с македонского на болгарский язык), с романского на романский, с германского на германский и с тюркского на тюркский. Стоит отметить, что команда Apertium проявляет большой интерес к региональным языкам и активно поддерживает те языки, ресурсы которых малы, такие как баскский, бретонский, осетинский, чеченский, марийский, коми, чувашский, саха, казахский и киргизский.
 
 
Специальные знания по информатике или лингвистике не являются необходимыми. Достаточно быть пользователем компьютера, хорошо владеть основами грамматики, владеть более чем одним языком и интересоваться машинным переводом.
 
 
Участники получат знания, которые позволят им участвовать в конкурсах на получение грантов по созданию новых автоматических переводчиков, например [http://code.google.com/intl/ca/soc/ Google Summer of Code].
 
 
===Программа===
 
:''См. также: [[Машинный перевод для языков России/Программа|Программа]]''
 
Курсы состоят из 40 часов, по 8 часов на протяжении 5 дней. Программа, прежде всего, включает практику.
 
 
<center>
 
{| class="wikitable"
 
|- style="background: #ececec"
 
! День !! Время !! Тема
 
|-
 
|rowspan=2 align="center"|Понедельник<br/>(23 января) || 09:00 &mdash; 13:00 || Обзор
 
|-
 
| 14:00 &mdash; 18:00 || Основы словарей
 
|-
 
|rowspan=2 align="center"|Вторник<br/>(24 января) || 09:00 &mdash; 13:00 || Расширенные словари
 
|-
 
| 14:00 &mdash; 18:00 || Разрешение морфологической неоднозначности
 
|-
 
|rowspan=2 align="center"|Среда<br/>(25 января) || 09:00 &mdash; 13:00 || Лексическая передача
 
|-
 
| 14:00 &mdash; 18:00 || Структурная передача
 
|-
 
|rowspan=2 align="center"|Четверг<br/>(26 января) || 09:00 &mdash; 13:00 || Противопоставления уральских языков<br/>Противопоставления тюркских языков<br/>Продвинутая структурная передача I
 
|-
 
| 14:00 &mdash; 18:00 || Продвинутая структурная передача II
 
|-
 
|rowspan=2 align="center"|Пятница<br/>(27 января) || 09:00 &mdash; 13:00 || Последовательность данных, качество и оценка
 
|-
 
| 14:00 &mdash; 18:00 || Планирование проекта и практические вопросы и ответы
 
|}
 
</center>
 
 
===Преподаватели===
 
 
* '''Трун Тростерюд''' -- доцент языкознания в университете Тромсё. Он лингвист (университет Тронхейма, 1989 г.) и кандидат филологических наук (университет Тромсё, 2004 г., диссертация об определенных аспектах морфологической структуры уральских языков). С 1999 он работал над лингвистической технологией с вниманием на конечные машины для саамских языков и других уральских языков. Он также работал над автоматическим синтаксическим анализом и над основанным на правилах машинным переводом.
 
 
* '''Францис Мортон Таерз''' -- аспирант факультета компьютерных наук университета Алаканта (Испания). Имеет степень бакалавра по программированию Уэльского университета, Аберистуита и степень магистра лингвистики университета Восточной Англии. Работает в качестве инженера по лингвистическому проектированию в области лингвистических технологий компании Промпсит (Prompsit). Был избран членом Комитета по реализации проектов компании Апертиум (Apertium) и назначен секретарем. Является активным членом нескольких групп, работающих в области лингвистического проектирования для развития миноритарных и региональных языков. В частности, это Специальная группа по развитию речевых и лингвистических технологий для миноритарных языков (SALTMIL). Принимал участие во многих международных семинарах и конференциях и имеет ряд опубликованных статей по теме машинного перевода в сборниках, вышедших по итогам конференций, и в международных журналах. В области машинного перевода его профессиональный интерес составляют маргинализованныe, миноритарные, региональные и малоиспользуемые языки; родственные языки; морфо-синтаксический анализ и снятие омонимии; типы машинного перевода, основанные на использовании правил; лексическая выборка.
 
 
* '''Джонатан Норт Вашингтон''' -- аспирант лингвистического факультета Университета Индианы (США). В 2005 г. получил степень бакалавра по лингвистике и по антропологии Брандайсского Университета в Волтаме, Массачусетс, а в 2010-м году стал магистром лингвистического факультета Университета Вашингтона в Сиэтле. Его исследовательские интересы включают фонологическую теорию, фонетику, сравнительно-историческое языкознание, тюркские языки (в большей степени казахский и кыргызский) и особенно их пересечение. В данное время работает с данными натурных исследований, собранными в течение 2008-ого года в Кыргызстане по гранту Фулбрайт.
 
 
===Участие===
 
 
* Участие бесплатное
 
* Количество участников ограничено (20 человек)
 
* Необходимо записаться до 15 января
 
* Участники, посетившие 90% часов курсов (72 из 80 часов) и сдавшие практические задания, получат сертификат.
 
 
===Языки===
 
 
Основными языками курсов будут английский и русский. Будет проводиться перевод с английского на русский язык.
 
 
Документы курсов будут на русском языке.
 
 
===Проживание===
 
 
Иногородние участники могут ночевать в [http://www.edu.cap.ru/?t=eduid&eduid=4953 Лицее-интернате им. Г.С. Лебедева]. Комнаты двухместные. Цена: 300 руб./ночь. Студенты могут получить скидку.
 
 
=== Пресса ===
 
 
* [http://gov.cap.ru/list4/news/rec.aspx?gov_id=13&link=&preurl=.&FKey=F_JURL_ID&id=1327517 16.01.2012. Курсы машинного перевода в Чебоксарах. Автоматический переводчик на чувашский язык ]
 
* [http://finugor.ru/node/22706 26.01.2012. В Чебоксарах готовят разработчиков систем машинного перевода с уральских языков]
 
 
===Запись===
 
 
'''Для участия необходимо записаться до 15 января.''' [https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDRMQlBjeHJfUEx3a3BhOGtZYjVxbFE6MQ Запишитесь!]
 
 
__NOTOC__
 
   
   

Revision as of 10:47, 31 January 2012