Search results

Jump to navigation Jump to search

There is a page named "Transfer rules" on this wiki. See also the other search results found.

  • **A set of post-generation rules ...system of structural transfer in three steps. I consider the new recursive transfer very promising, and I indeed want to use in the new version of the French-C
    14 KB (2,071 words) - 12:46, 30 March 2020
  • **No rules to handle transitive and intransitive verbs **Listing intransitive verbs and adding transfer rules to handle transitive/intransitive verbs. (ongoing)
    11 KB (1,617 words) - 11:06, 29 April 2017
  • ...bn-en to a wide coverage of Bengali wiki. Then I’ll focus on the transfer rules and finally, the testvoc. * Writing the transfer rules to complete the transfer system
    9 KB (1,374 words) - 07:51, 9 April 2011
  • The current way of writing the dictionary and the transfer rule is in the format of xml which may be difficult for some developers and ...way which will be in text format to write the dictionary and the transfer rules.
    12 KB (1,985 words) - 14:22, 21 March 2014
  • ...ry and bilingual dictionary were created from scratch. Some basic transfer rules were added, the rest is left for the future work. ...dn't find any source for import. It was left to the future and now we have transfer rule for this case.
    5 KB (703 words) - 21:42, 22 August 2016
  • ...n two existing language modules, focusing on the dictionary and structural transfer ...xpanding the transducers and disambiguation, and writing lexical selection rules and multiword sequences may also be part of the work. The pair may be an e
    23 KB (3,198 words) - 09:15, 4 March 2024
  • ...of this task is to allow rules to conflict and to select the most adequate rules for an input using weights. ; Lexicalised rules weights: Depend on one or more of the lemmas of the input words. e.g.
    5 KB (804 words) - 11:54, 9 March 2017
  • ...ely. Rules can be written in a format almost identical to that of apertium-transfer or in a somewhat [[Apertium-recursive/Formalism|Yacc-like]] format created <program name="apertium-transfer -b">
    6 KB (964 words) - 06:13, 1 June 2023
  • [[A long introduction to transfer rules|In English]] À ce point il vaut mieux ne pas confondre les rôles du [[lexical transfer|transfert lexical]] et du transfert de structure. Il y a une zone commune e
    27 KB (4,440 words) - 14:51, 7 October 2014
  • ...transfer rules were added according to the contrastive grammar (Some basic rules were added, the rest is left for the FUTURE). Additional work has been made ...- further changes were needed in the bilingual dictionary and in transfer rules because Spanish does not have perf/imperf form.
    7 KB (1,100 words) - 20:29, 30 August 2011
  • ...h, so I'm interested in developing the bilingual dictionaries and transfer rules. This would really nice to have, especially since speakers of both language * Lexical selection and transfer rules for nhi-azz and azz-nhi
    9 KB (1,296 words) - 17:42, 4 April 2023
  • ===Transfer rules=== ...ransfer stages, and the code is quite convoluted. Work related to transfer rules has focused on code updates to ensure everything is applied correctly and s
    5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
  • ...fix and will require changes to both the transfer engine and the transfer rules. ...rmatter and re-formatter are generated from a format specification in XML. Rules for format, like linguistic data, are specified in XML, and they contain re
    13 KB (1,781 words) - 09:49, 6 October 2014
  • *Grammar rules - [https://en.wikipedia.org/wiki/Swahili_grammar Wikipedia's Grammar Rules]<br/>
    4 KB (586 words) - 05:03, 19 May 2020
  • ...ch-Occitan pair, even if this will make it somewhat difficult to reuse the rules of the French-Catalan pair. ...and understanding of Apertium (chiefly the lexical selection and transfer rules).
    13 KB (1,949 words) - 20:05, 26 March 2018
  • ...[Ideas_for_Google_Summer_of_Code/Weighted_transfer_rules|Weighted transfer rules]]. ...ides Russian and English anyway). Francis pointed at the Weighted transfer rules and I really liked it, because, personally, I hate when ambiguity has to be
    10 KB (1,671 words) - 18:37, 24 March 2016
  • ...ns attribute categories, tag-order rules, tag-rewrite rules, and reduction rules. ...nal names, some of which are included primarily for compatibility with t*x rules. Do not use these directly
    32 KB (5,012 words) - 13:27, 6 September 2023
  • The project aims to speed up the [[VM for transfer]] code (the transfer step being the slowest of the experience (so a good starting point for me would be VM-for-transfer). Also, I met on IRC some really
    14 KB (2,387 words) - 16:36, 20 March 2014
  • |title=expand coverage of Kyrgyz to English structural transfer ...bilingual dictionary is not fully (or correctly) parsed by the <tt>kir-eng-transfer</tt> Apertium mode. Determine what rule(s) need(s) to be added (or fixed)
    32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
  • '''Transfer rules (English to Catalan):''' 221 (T1X), 60 (T2X), 38 (T3X) '''Transfer rules (Catalan to English):''' 97 (T1X), 28 (T2X), 9 (T3X)
    7 KB (973 words) - 21:38, 9 May 2018

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)