Search results

Jump to navigation Jump to search
  • [[Dictionary coverage|In English]] L'outil a été utilisé sur la paire [[English and Esperanto|anglais et esperanto]] pour faire la direction eo-en. Contact
    5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
  • ...ormal" noun, there can be around 10—100 compound nouns which inflect in exactly the same way (at least for Afrikaans). ...n compound words into their constituent parts. See below for how it's done in lttoolbox.
    16 KB (2,689 words) - 09:07, 6 April 2021
  • ...you can't understand the language the website is written in, ask for help in IRC or use a translator and look for a section marked "Archive". If you're ...each article link element. For example, each article link could be wrapped in a <code>div</code> with <code>.articleLink</code> (it's not always that obv
    14 KB (2,389 words) - 05:20, 29 March 2019
  • ...s translation between two languages. It is one of the main five data files in any language pair (see also: [[Apertium New Language Pair HOWTO]]). ...ub]] (https://github.com/apertium). The bilingual dictionary file name are in the form ''apertium-A-B.A-B.dix'' where ''apertium-A-B'' is the name of the
    7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
  • ...f you want to use Apertium on a web server, where starting up all programs in the pipeline for every single request would lead to a lot of lag. ...programs, each performing their individual tasks separately, communicating in the Unix pipeline manner.
    13 KB (2,039 words) - 11:56, 3 June 2022
  • ...Apertium is a difficult beast to get working, which is odd for us, because in a unix environment, it "just works". ...C++ without additional changes - provided that you follow the instructions in README.Win32.
    12 KB (1,883 words) - 22:06, 7 March 2018
  • ...ith more divergent language pairs (such as English-Catalan and even Basque→English). The platform provides ..., we might still be interested if we can turn it into something achievable in 3 months.
    10 KB (1,500 words) - 16:23, 18 February 2016
  • ...When we came to make a new language pair based off some existing resource in Apertium (e.g. a [[monodix]]), we would make a copy of that resource, and t * it meant that any improvements in the dictionary we copied from weren't carried over into our new dictionary.
    8 KB (1,274 words) - 14:37, 7 October 2014
  • ...may be defined and used with small parametrized variations), as discussed in the [[metadix]] page; ...ebate on a unification of these formats into a single metadix format which in turn could also be used to support other desirable features such as
    11 KB (1,733 words) - 08:24, 25 April 2016
  • ...flection manifests itself as changes in the suffix of words. For instance, in Spanish, ''cantar'' (to sing), ''cantarías'' (yo would sing), ''cantábamo ...to form paradigms (for instance, the same singular/plural forms are found in many other Swahili nouns: ''kisu''/''visu'' (''knife''), ''kijiko''/''vijik
    6 KB (935 words) - 13:49, 21 August 2018
  • ! Mnemonic !! Opcode<br>''(in hex)'' !! Other operands !! Stack<br>[before]&rarr;[after] (top, top<sub>-1 | clip || - || N/A || part &rarr; value || Obtains the part in the only language there is (inter/post-chunk) and pushes the value onto the
    14 KB (2,020 words) - 13:58, 7 October 2014
  • ...ware/gdb/ gdb] is the GNU Project debugger, which lets you put breakpoints in C++ (and other languages), inspect local variables and so on. It is useful. ...l. If you want to debug lt-comp, you start gdb like this (assuming you are in trunk/lttoolbox):
    4 KB (637 words) - 13:57, 16 May 2017
  • ...orpus from Wikipedia, with around one sentence per line. There are scripts in <code>apertium-lex-learner/wikipedia</code> that do this for different Wiki ...>en.blm</code>. Instructions on how to make one of these may be added here in future.
    13 KB (1,733 words) - 21:07, 1 December 2013
  • The &lt;section&gt; element in a dix file can be of type standard, inconditional, postblank or preblank.[h ...y, analysis must be separated by spaces (or other blanks), but an analysis in an 'inconditional' section can appear right after or before other analyses
    3 KB (541 words) - 07:20, 8 June 2019
  • ...slation stages to see that for each possible input, a sensible translation in the {{sc|tl}}, without <code>#</code>, or <code>@</code> symbols is generat ...voc to ensure all the forms that are in both analyser and bidix also exist in your generator (see next section for real-life script).
    9 KB (1,400 words) - 22:30, 18 January 2021
  • Before you start you first need a [[Corpora|corpus]]. Look in apertium-eo-en/corpa/enwiki.crp.txt.bz2 (run bunzip2 -c enwiki.crp.txt.bz2 ...nd <code>@</code> as these symbols are used in Apertium for marking errors in the bilingual dictionary and transfer.
    6 KB (966 words) - 20:16, 23 July 2021
  • ...rovides a module for compiling lexical selection rules and processing them in the pipeline. Rules can be manually written, or learnt from monolingual or ==Lexical transfer in the pipeline==
    19 KB (2,820 words) - 15:26, 11 April 2023
  • ...ates all possible mappings between [[surface form]]s and [[lexical form]]s in the dictionary. ...l analyser specification files, or morphological dictionaries may be found in all of our [[List of language pairs|language pair]] packages, from the [[in
    9 KB (1,386 words) - 06:37, 16 February 2020
  • ...phologies for languages that have features such as the vowel harmony found in [[Turkic languages]] is very hard with the current format supported by ltto Following features in HFST are absent from apertium's lt-toolbox or unsatisfactorily implemented:
    4 KB (627 words) - 11:45, 27 February 2019
  • The corpus should be in two files, each with one sentence per line. For example, Riconoscendo in particolare che sarebbe loro reciproco vantaggio cooperare con lo stabilire
    8 KB (1,273 words) - 09:32, 3 May 2024

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)