Search results

Jump to navigation Jump to search
  • MT of post-editing quality ''into'' a lesser-resourced language can help with creating more text in th MT of gisting quality ''from'' a lesser-resourced language can help with letting people who don't
    3 KB (533 words) - 15:44, 26 January 2020
  • This project aimed to enhance the quality of English to Esperanto translation. The start was a bit rough but I caught The [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/languages/apertium-eng/texts/ English corpora] available on the SVN repo were used to train th
    3 KB (505 words) - 18:11, 21 August 2014
  • * [http://wiki.apertium.org/wiki/Special:Contributions/Muki987 my contributions] * [http://wiki.apertium.org/wiki/Special:Contributions/Francis_Tyers F. Tyers]
    85 KB (13,901 words) - 20:42, 19 June 2009
  • ...g incubator pair: mar-hin and an unreleased pair: mar-guj, both to release quality, with WER <=20% and bilingual dictionary coverage >=70% for both pairs. I a ==Interest in Apertium==
    11 KB (1,617 words) - 11:06, 29 April 2017
  • The following are projects that I would love to see working as part of apertium. * online spell-check interface using apertium API
    3 KB (507 words) - 20:17, 17 October 2013
  • == Discussion: Apertium strategy and the GSoC == ...ident--- we have not devoted enough effort to planning. One could say that Apertium basically flies on autopilot, and that, every now and then, some Apertiumer
    15 KB (2,462 words) - 16:57, 31 January 2019
  • The Project Proposal can be seen [https://wiki.apertium.org/wiki/User:Elmurod1202/GSoC2020_Proposal here] The Final Report can be seen [https://wiki.apertium.org/wiki/User:Elmurod1202/GSoC2020_Final_Report here]
    11 KB (1,500 words) - 15:20, 5 September 2020
  • =Apertium-sl-sh: machine translation between Slovene and Serbo-Croatian= ...rom my childhood steps, which have potentially grown after I started using Apertium and I think this is one of the most exciting technological grounds. I love
    14 KB (2,245 words) - 11:33, 6 April 2012
  • Apertium &mdash; Machine translation for languages of officiality feebleer or reduce ...as much of the language as possible, the wider the coverage the better. An Apertium MT system on the other hand is a closed system. The idea is to analyse and
    12 KB (1,835 words) - 00:06, 1 July 2020
  • ...of different languages while working with machine translation system like Apertium. On the other hand, I can significantly improve my coding skills, learn mor == Why is it that you are interested in Apertium? ==
    13 KB (2,187 words) - 09:56, 23 March 2018
  • == Why are you interested in the Apertium project? == ...the beginning, which is really helpful, less hectic and hence encouraging. Apertium uses rule-based translation methods and not the dictionary based, which mak
    9 KB (1,449 words) - 09:51, 3 May 2013
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == ...ty over quantity. Even if complexity “Under the hood” is high, it delivers quality translation.
    5 KB (732 words) - 01:50, 20 March 2016
  • ...g on the one of the most important aspects machine translation pipeline of Apertium directly, generating lexical selection rules. Being a computer science stud == Why is it that I am interested in Apertium? ==
    8 KB (1,205 words) - 10:37, 3 April 2017
  • '''Note that this discussion is happening in apertium-stuff but not in apertium-pmc, where it also should''' ...to address those issues and outline a modern, updated plan to '''move all Apertium code to Github'''.
    22 KB (3,325 words) - 14:06, 12 March 2018
  • ...an see my work including the code and a full list of commits here: https://apertium.projectjj.com/gsoc2017/gfro3d.html. ...you can find apertium cat-srd https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-cat-srd
    9 KB (1,306 words) - 15:56, 2 September 2017
  • ...rested in machine translation? / Why is it that they are interested in the Apertium project? ..., phonetics, and socio-historical linguistics, but because of my work with Apertium, I have started to consider myself a computational linguist as well.
    6 KB (934 words) - 03:49, 20 March 2014
  • '''Why is it that you are interested in Apertium?''' ...I recently took up an interest in computational linguistics. I worked with Apertium last year on a Machine Translation project and had a great experience. I'd
    4 KB (614 words) - 13:00, 7 April 2019
  • [[Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium|Fransızcası]] Bu rehber, Apertium'un geliştirme sürümünü kullanarak bir dil çiftinde bir değişiklik y
    10 KB (1,715 words) - 12:29, 28 May 2018
  • =Apertium-sl-it: machine translation between Slovene and Italian= ...rom my childhood steps, which have potentially grown after I started using Apertium and I think this is one of the most exciting technological grounds. I love
    14 KB (2,289 words) - 11:27, 6 April 2012
  • == Questions from Apertium == === Why is it that you are interested in Apertium? ===
    10 KB (1,671 words) - 18:37, 24 March 2016

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)