Search results

Jump to navigation Jump to search
  • Šī lapa paskaidros kā sākt jaunas valodas mācīties ar [[HFST]]. Šeit ir dažas lieliskas norād ...izskatītas ar [[lttoolbox]], mēs varēsim tikt galā ar valodu, kas nav no šīs saimes, un vienu, kas ir morfoloģiski sarežģītāka, ko ir sarežģīti
    16 KB (2,931 words) - 11:39, 23 January 2012
  • :Morphotactics: <code>wolf<n><pl></code> → <code>wolf + s</code> :Morphographemics: <code>wolf + s</code> → <code>wolves</code>
    16 KB (2,633 words) - 13:10, 29 March 2012
  • : морфотактика: <code>wolf<n><pl></code> → <code>wolf + s</code> : морфо графемика: <code>wolf + s</code> → <code>wolves</code>
    23 KB (1,088 words) - 17:57, 22 March 2017
  • ==== Get your language pair(s) ==== ...[staging]] is very close to release-quality, [[nursery]] is for stuff that's 1-3 months of concentrated work from release quality, and [[incubator]] is
    10 KB (1,626 words) - 17:46, 13 January 2020
  • $ mkdir -p ~/.local/share/gaupol/extensions # s'assurer que le répertoire existe ...tions des sous-titres du fichier s'afficheront dans la colonne traduction (s'il n'y a pas de colonne traduction, cliquez sur View->Columns->Translation
    7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014
  • ...|Matxin]], mais présume que les paquets suivants sont correctement installés. ...<code>fl-*</code> pour Freeling (pour le moment ceux-ci peuvent être trouvés dans <code>apertium-tools/freeling</code> dans [[Utiliser SVN|apertium SVN]
    29 KB (4,618 words) - 07:18, 8 October 2014
  • * être capable d'utiliser des paradigmes paramétrés (ainsi un paradigme général peut être défini et utilisé avec de petite ...rtugais du brésil et d'europe) dont les noms pourraient être idéalement liés aux noms de [[Les fichiers modes|modes]].
    12 KB (1,883 words) - 08:42, 8 October 2014
  • Această pagină vă va prezenta cum să creaţi un nou dicţionar folosind [[HFST]]. Se pot găsi şi referinţe ...ele simpliste pot fi tratate cu uşurinţă de [[lttoolbox]], noi vom încerca să abordăm o limbă care nu face parte din această familie, una care are o
    17 KB (2,698 words) - 06:42, 8 April 2013
  • <spectie> so, e.g. in english let's say we have the paradigms "-s" plural and "-ren" plural <spectie> in english we have ambiguity between verb forms with -s and noun forms
    4 KB (611 words) - 14:26, 10 February 2015
  • * {{test|ind|Manusia selalu menguna obat dokter.|People always use the doctor's medicine.|People always use medicine doctor.}} ...reference to a previously defined third person possessor. Furthermore, it's written together with the noun instead of separately like first person is.
    12 KB (1,887 words) - 15:19, 8 December 2015
  • [[Chinese]] and [[English]] are two of the world's most-spoken languages. First and second place, respectively. (See: [[Wikipe
    12 KB (1,637 words) - 16:03, 21 January 2016
  • echo "қазақша билмеймін" | tr ' ' '\n' | voikkospell -d kk -s S: билеймін
    3 KB (387 words) - 12:21, 26 September 2016
  • ...er (imati). Simboli su definisani u <sdef> tagovima i korišćeni u <nowiki><s></nowiki> tagovima. ...mer kako se neka grupa reči menja. U morfološkim rečnicima leme su povezane s paradigmama koje nam dozvoljavaju da opišemo kako se data reč menja bez p
    26 KB (4,259 words) - 07:00, 16 February 2015
  • echo "қазақша билмеймін" | tr ' ' '\n' | voikkospell -d kk -s S: билеймін
    4 KB (492 words) - 02:54, 10 March 2018
  • ...'s/$/\n/g' | sed 's/\[\[.*|//g' | sed 's/\]\]//g' | sed 's/\[\[//g' | sed 's/&.*;/ /g' > mycorpus.txt ................................................' | sort -fiu | sort -R | nl -s ". " > enwiki.crp.txt
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • ...use for different purposes. This was made to add functionality which brat's visualisation library could not provide, namely, easier implementation of e == The project's architecture and components ==
    6 KB (930 words) - 15:59, 29 August 2017
  • ...Pacific Ocean on the east. Across this vast realm were scattered the Tsar's 150 Chiquita and Fyffes agree to a merger that would create the world's largest banana producer.
    39 KB (5,922 words) - 07:37, 20 March 2014
  • $ pomtrans -s en -t es apertium es.po $ pomtrans -s sv -t da -p sv.:da. apertium da.po
    5 KB (803 words) - 13:03, 25 November 2019
  • * {{test|fo|Mamma gentuna|The girl's mum}} * {{test|fo|Pápi drongurin|The boy's dad}}
    4 KB (793 words) - 18:44, 30 November 2009
  • * {{test|ht|Divès lang|Various languages}} * {{test|ht|chat Pyè a|Pyè's cat}}
    3 KB (480 words) - 11:53, 23 February 2010

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)