Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...→ <math>y</math>'s <math>x</math> || memoría de traducción || translation's memory || 0 ...<math>y</math>'s <math>x</math> || la hermana de mi novia || my girlfriend's sister
    5 KB (804 words) - 11:54, 9 March 2017
  • This also means we should be able to treat NUL's as "record separators" when e.g. translating a corpus of individual sentenc If we at least handle NUL's correctly in lt-proc and cg-proc,
    1 KB (198 words) - 09:09, 8 November 2018
  • ;2. My country's largest shopping centres [My country]['s] [largest shopping centres]
    7 KB (1,079 words) - 13:58, 7 October 2014
  • Serbo-Croatian closely observes Wackernagel's Law that clitics (unstressed functional words) are placed in the second pos -> Y's X hermana de mi vecina -> my neighbour's sister
    11 KB (1,582 words) - 20:16, 9 May 2019
  • ...ds meaning to raw data (for example, calculating whether today is the user's birthday, or the totals, taxes, and shipping charges for shopping cart item ** Open the Project Window. There's a combo which can be selected from a Dix. and click Open.
    29 KB (4,382 words) - 07:53, 6 October 2019
  • ...ve_enc_pp<SV><tx><tps><PD><ND>{[[t:x:1234ab; t:y:poposj]]^xyz<cnjadv>$ [[t:s:p2rthg; t:b:123456]]^abc<vbhaver><ger>$ [[t:x:y265hk]]^uvwx<vblex><pp>$}$[ ...vbhaver><ger>$ [[t:x:y265hk]]^uvwx<vblex><pp>$ [[t:x:1234ab; t:y:poposj; t:s:p2rthg; t:b:123456]]^xyz<cnjadv>+abc<vbhaver><ger>$ [[t:x:y265hk]]^uvwx<vbl
    12 KB (2,346 words) - 08:30, 26 July 2020
  • ...e differences and similarities between a pair of languages. In a sense, it's a 'feature corpus' which we can use to develop and test rule hypotheses: if ...expand that exceptional part of the analysis, to get a better idea of what's happening: is it a certain class of words, or just a pure exception?
    9 KB (1,494 words) - 05:58, 18 March 2015
  • ## Il s'agit du 5e président élu démocratiquement depuis 1981, date à laquelle ## Très attendu en 2004, d'autant plus que les Renault ne cessent de progresser, Al
    81 KB (13,134 words) - 16:48, 30 September 2011
  • *Started designing and redefining the compiler's architecture following last year work and selected and did some tests with *Started implementing the really basics of the compiler’s architecture:
    15 KB (2,393 words) - 05:10, 27 August 2011
  • ...boles @, / ou # supprimés) au traducteur, avec les symboles de debug activés, et un grep sur [@#/]. ...et que le transfert en plusieurs étapes suppose que vous avez à tester des séquences assez longues.
    4 KB (683 words) - 12:27, 7 October 2014
  • ...res de langues pour Apertium. Ça me rend (et toute l'équipe d'Apertium) très content et reconnaissant, mais plus important encore, ça rend Apertium uti ...ir la couverture la meilleure possible avec un minimum d'effort, il est très important de '''rajouter les mots et les règles par ordre décroissant de
    11 KB (1,852 words) - 07:04, 8 October 2014
  • ! Language !! Suffix !! Function !! Example(s) ...there is a historical derivational relation between the two forms, but it's probably not safe to say that there is a productive cooperative relationshi
    39 KB (5,035 words) - 09:00, 14 June 2018
  • ...no overgeneration now (and a bit easier life for spectie's "testvocing" PC's). ...coverage-measuring scripts and to learn how I can testvoc only certain POS's.
    8 KB (1,205 words) - 21:50, 19 July 2012
  • ...ok, then your "that" is probably a relative pronoun, if it sounds bad, it's probably a conjunction. ...y reformulating the phrase using "the noun of -ing" and "the noun which X(-s,-ed,-)". If the former sounds better, go for <code>subs</code> if the latte
    13 KB (2,076 words) - 12:13, 26 September 2016
  • ...ranslate that with our local Apertium installation, then Translate Toolkit's po2sub can turn it back into a subtitle file. $ pacman -S translate-toolkit gaupol python2-chardet
    6 KB (996 words) - 18:40, 21 April 2018
  • ...| sed 's/\(<v><tv>\|<v><iv>\)\(<[^>]\+>\)\+/\1/g' | sed 's/\$/$ /g' | sed 's/ */ /g' | apertium-pretransfer > /tmp/udhr.kaz.trimmed ...| sed 's/\(<v><tv>\|<v><iv>\)\(<[^>]\+>\)\+/\1/g' | sed 's/\$/$ /g' | sed 's/ */ /g' | apertium-pretransfer > /tmp/udhr.kir.trimmed
    2 KB (313 words) - 13:05, 21 January 2016
  • .../VM_for_transfer#Instruction_Sets</ref> and the foundation of the compiler's architecture, trying to make it more flexible, decoupling its components an '''Week 1''': Start implementing the foundation of the compiler's architecture. Create a set of tests for the first subset of instructions wh
    10 KB (1,650 words) - 11:41, 28 April 2011
  • First, install [https://github.com/voikko/corevoikko/libvoikko libvoikko]'s dependencies. Next, execute the following commands. otherwise, all the word's analyses follow, delimited by <code>/</code>'s.
    5 KB (788 words) - 23:14, 17 December 2015
  • ** [http://paste.pocoo.org/show/449803/ Fran's TRT corpus scraper's output] ** [http://paste.pocoo.org/show/449799/ Jonathan's scraper's output]
    5 KB (813 words) - 00:08, 28 December 2011
  • ...evelopers from all over the world can join and work upon new language pair/s to facilitate better translation. Apertium uses Unix “pipelines” which ...een these two languages, the only one being Google Translate but it has it's own limitations:
    13 KB (1,923 words) - 13:52, 3 April 2017

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)