Traductor de español a LSE
Contents
SEA (Sistema de Escritura Alfabético)
Signos monomanuales
L | C | Q | O | D | F |
---|
Signos bimanuales de mano activa
S | L | C | Q | O | D | F |
---|
G | C | S | Q | O | D | F |
---|
Signos bimanuales de mano pasiva
s | Qp | Op | L | C | Q | O | D | F |
---|
G | Cp | s | Qp | Op | H | Q | O | D | F |
---|
- Definiciones
- S
- Bimanualidad
- L
- Lugar.
- C
- Contacto. Se expresa con un carácter de punto "." o su ausencia en el caso de que no haya contacto.
- Q
- Configuración.
- O
- Orientación.
- D
- Dirección.
- F
- Forma de movimiento.
- G
- Espacio gramatical.
- H
- Lugar de la mano activa respecto a la pasiva.
Los subíndices "p" en el caso de los signos bimanuales de mano pasiva hacen referencia a los parámetros de la mano pasiva.
S: Bimanualidad
Tipo | Símbolo | Descripción |
---|---|---|
Simetría vertical | s | Signo bimanual simétrico en el plano vertical |
sl | Simetría vertical pero movimiento contrario | |
sc | Contacto inicial | |
sg | Las manos se entrelazan | |
sk | Las manos se entrecruzan | |
sr | Orientación opuesta | |
sv | Las manos comienzan cruzadas | |
sz | Hay roce entre las manos | |
svc | Las manos comienzan cruzadas y en contacto | |
srl | Orientación opuesta y movimiento contrario | |
scl | Contacto inicial y movimiento contrario | |
svl | Las manos comienzan cruzadas y el movimiento es opuesto | |
svr | Manos cruzadas en orientación opuesta | |
Simetría no vertical | sha | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto. |
she | Mano derecha delante de la izquierda sin contacto. | |
sho | Mano derecha detras de la izquierda sin contacto. | |
shu | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda sin contacto. | |
sca | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto. | |
sce | Mano derecha delante de la izquierda, contacto. | |
sco | La mano derecha se sitúa detrás de la izquierda con contacto. | |
scu | Mano derecha debajo de la izquierda, contacto. | |
shal | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, movimiento contrario. | |
shel | La mano derecha se sitúa delante de la izquierda, sin contacto, movimiento contrario. | |
shol | La mano derecha se sitúa tras la izquierda, sin contacto, movimiento contrario. | |
sharl | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda, sin contacto, orientación opuesta y movimiento contrario. | |
shorl | Mano derecha bajo la izquierda, sin contacto. Orientación opuesta y movimiento contrario. | |
scol | La mano derecha se sitúa tras la izquierda con contacto, movimiento contrario. | |
sko | La mano derecha se sitúa tras la izquierda, se entrecruzan. | |
scarz | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto,orientación opuesta, movimiento contrario y roce. | |
scarl | La mano derecha se sitúa sobre la izquierda con contacto,orientación opuesta y movimiento contrario. | |
scorl | Mano derecha debajo de la izquierda, contacto,orientación opuesta y movimiento contrario. | |
svho | Las manos se cruzan, la derecha por detrás, sin contacto. | |
svhor | Las manos se cruzan, la derecha por detrás, sin contacto y con orientación opuesta. |
Cualquier consonante que aluda a
dónde están las manos va después de la "s": sv, sc, sg, sk. El resto de símbolos se escribirá después.
L: Lugares del cuerpo
Símbolo | Lugar | Símbolo | Lugar | Símbolo | Lugar | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
c | cabeza | j | ojo | jn | ojo izquierdo | |||
jm | ojo derecho | f | frente | jz | entrecejo | |||
jmm | comisura derecha ojo derecho | jmn | comisura izqda ojo drcho | jmn | comisura drcha ojo izqdo | |||
jnn | comisura izqda ojo izqdo | t | sien | n | nuca | |||
d | dientes | r | orejas | k | mejilla | |||
kh | mandíbula | v | boca | vm, vn | comisuras | |||
sch | submentón | th | garganta | y | centro pecho | |||
ym, yn | pechos | hm, hn | hombros | pm, pn | clavículas | |||
q | cuello | xm, xn | axilas | gm, gn | piernas | |||
st | estómago | ah | muñeca mano activa | sah | muñeca mano pasiva | |||
br | brazo | ñm, ñn | cintura | oh | codo mano activa | |||
soh | codo mano pasiva | b | gluteos | g | ingle | |||
abr | espacio entre el hombro y el codo | z | nariz | zv | bigote |
L: Lugares lateral y central.
G: Espacio gramatical
al | el | il | ol | ul | yl |
---|---|---|---|---|---|
ael | ail | ayl | eil | eol | eul |
eyl | eil | eol | eul | eyl | iul |
aeyl | aeil | oeil | oeyl |
Q: Configuración
O: Orientación
Raíz invariable | Sentido | Descripción | Combinaciones | Descripción |
---|---|---|---|---|
m | a, à, á | La punta de los dedos hacia el cielo | ||
e, è, é | La punta de los dedos al frente | a | La mano gira 90º hacia el pulgar | |
i, ì, í | La punta de los dedos hacia la izquierda | u | La mano gira 90º hacia el dedo meñique | |
o, ò, ó | La punta de los dedos hacia el cuerpo | y | La mano gira 180º | |
u, ù, ú | La punta de los dedos hacia el suelo | |||
y | La punta de los dedos hacia la derecha |
El acento indica una inclinación del brazo en el sentido de la tilde.
D: Dirección
Símbolo | Tipo de movimiento | Direcciones | Combinaciones |
---|---|---|---|
w | Recto | a | a+e; a+ei; a+ey; a+i; a+y |
z | Contacto arrastrado | e | |
zp | Roce | i | |
s | Serpenteo | o | |
k | Las manos se entrecruzan | u | |
y |
Diccionarios monolingües
Diccionario monolingüe español
Diccionario monolingüe SEA
Dudas sobre SEA
SIGNOS BIMANUALES
¿Cuándo se antepone el lugar a los símbolos de bimanualidad?
Cuando una de las manos se desplaza de su lugar léxico habitual.
s ab_: la simetría se realiza en el espacio léxico del modo usual.
abs _: la simetría se lleva a cabo con ambas manos en el espacio descrito, en este caso "ab".
El orden de combinación en signos bimanuales
En los signos bimanuales, cualquier consonante que aluda a dónde están las manos va después de la "s".
La duda viene de: shorv (shorv ömàuc) CÁRCEL; svho (svho ömáwy) EXPLOTAR; sharc (sharc ŏmèupob) CASTAÑAS; shorc (shorc emaucre) CONTRARIO
El orden será el general de la ecritura en SEA: L O M (lugar, orientación, movimiento)
Categorías cerradas
Ni (conjunción copulativa disyuntiva): Entre "s NI-n" y "s omua-umau" hay que seleccionar aquel cuyo uso esté más extendido. Además hay que determinar qué estructura es la más frecuente, [OC]+[OC]+NI o [OC]+NI+[OC]+NI ([OC] = oración coordinada).
Aun así (conjunción adverbial): Se tratará de expresar la adversatividad principalmente a través del movimiento corporal del avatar (signando en espacios siferentes, primero a la izquierda, después a la derecha) y de su expresión facial, pudiéndose añadir si es necesario el signo "s òamaupo" (PERO).
Tanto más cuanto:
Todo lo bien que:
Consigo: "Trajo consigo a su marido", en este tipo de casos, en los que se hace referencia a una entidad física animada o inanimada de la que se acompaña el sujeto, podríamos traducir por "s omèaldco" (JUNTO). Pero en el resto de casos la sistematización de la traducción se complica. "Es cruel consigo mismo"; "Lo pactó consigo mismo". Se podría crear un grupo multipalabra "consigo mismo", que tradujera por "emaawreiheb" (SOLO), aunque no se cubrirían todos los contextos, para diferenciarlo de "trajo consigo a su marido". Quedaría descubierta la acepción de "llevar consigo" como "acarrear", pero este uso parece ser menos frecuente. También queda pendiente "para consigo".
Transferencia estructural
Cambios estructurales entre el español y la LSE para implementar como reglas de transferencia. Para saber qué significan, cuáles hay o cómo se escribe un símbolo mira en la página List of symbols:
patrón | acción | es | LSE (en es) | LSE (en SEA) | |
---|---|---|---|---|---|
det.def + nom | nom | el elefante | ELEFANTE | zomeuceawu | |
det.dem + nom | nom + det.dem | este elefante | ELEFANTE ESTE | zomeuceawu olepui | |
det.pos + nom | nom + det.pos | mi elefante | ELEFANTE AMO | zomeuceawu y.ocb | |
det.ind + nom | nom + det.ind | cualquier elefante | ELEFANTE ALGÚN | zomeuceawu oämaals | |
un.det.ind + nom | nom | un elefante | ELEFANTE | zomeuceawu | |
cierto.det.ind + nom | nom | cierto elefante | ELEFANTE | zomeuceawu | |
num + nom | nom +num | tres elefantes | ELEFANTE 3 | zomeuceawu 3 | |
num + nom.cuantificable | num + nom | tres metros | 3 METRO | 3 sc âemawy |
GRAMÁTICA DE LA LSE
Pronombres posesivos
En principio se pensó en crear dos listas de palabras, las que se poseen de forma alienable y las que no, y a partir de esta lista crear reglas de transferencia: en la posesión alienable el pronombre se pospone y usamos AMO (y.òamicb). En la inalienable se antepone y utilizamos pronombres personales. De momento esta lista no se va a utilizar, vamos a anteponer el pronombre en los sintagmas, y en las oraciones posponemos y usamos AMO y resto de pronombres.
AMO: posible grupo multipalabra "es de".
Duda: ¿signamos del mismo modo "Mi madre está enferma" y "Nuestro trabajo está bien"?
YO MAMÁ ENFERMA o
ye vmòma-vn sahha iācb
MAMÁ YO ENFERMA
vmòma-vn ye sahha iācb
TRABAJO NUESTRO BIEN o
söméha ömècb olemuawraho v.ôle
NUESTRO TRABAJO BIEN.
olemuawraho söméha ömècb v.ôle
HABER
TOCA, sòameaha imèuc: celebrarse, efectuarse.
Diferenciar entre "Tocar" táctil y con sentido de "corresponder algo". Posible sentido de obligación.