Difference between revisions of "Romanian and French/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(→Others) |
|||
Line 195: | Line 195: | ||
* {{test|ro|cartea a cărei copertă|le livre dont la couverture}} |
* {{test|ro|cartea a cărei copertă|le livre dont la couverture}} |
||
* {{test|ro|Împotriva schimbării climatice|À l'encontre du changement climatique}} |
* {{test|ro|Împotriva schimbării climatice|À l'encontre du changement climatique}} |
||
* {{test|ro|am să fac|ferai}} |
|||
* {{test|ro|referitor la limitarea schimbărilor climatice globale|référent à la réduction des changements climatiques}} |
|||
* {{test|ro|Împotriva schimbării climatice globale|À l'encontre du changement climatique globale}} |
|||
* {{test|ro|pune pe coperta cărții|il met dans la couverture du livre}} |
|||
* {{test|ro|pe coperta cărții|dans la couverture du livre}} |
|||
* {{test|ro|în casa minunată|dans la maison merveilleuse}} |
|||
* {{test|ro|în casa mică minunată|dans la maison petite merveilleuse}} |
|||
* {{test|ro|toți copiii|tous les enfants}} |
|||
* {{test|ro|casa tuturor|la maison de tous}} |
|||
* {{test|ro|mormântul lui Isus|la tombe de Jesús}} |
|||
* {{test|ro|am dat cartea fetei|J'ai donné le livre de la fille}} |
|||
* {{test|ro|frumoasa legendă a cinematografului|la bella leyenda del cine}} |
|||
* {{test|ro|legenda frumoasă a cinematografului|la légende belle du cinéma}} |
|||
* {{test|ro|de politica externa a României|de la politique externe de la Roumanie}} |
|||
* {{test|ro|despre legenda frumoasă a cinematografului|sur la légende belle du cinéma}} |
|||
* {{test|ro|văzând legenda frumoasă a cinematografului|En voyant la légende belle du cinéma}} |
|||
[[Category:Romanian and French]] |
[[Category:Romanian and French]] |
Revision as of 16:28, 29 November 2010
Contents |
Romanian→French
Sample
- (ro) 2 aprilie. → 2 avril.
Noun phrases
- (ro) Pom. → Arbre.
- (ro) Pomul. → L'arbre.
- (ro) Casă. → Maison.
- (ro) O casă. → Une maison.
- (ro) Casa. → La maison.
- (ro) Un student bun. → Un bon étudiant.
- (ro) Studentul bun. → Le bon étudiant.
- (ro) Unui student bun. → À un bon étudiant.
- (ro) Studentului bun. → Au bon étudiant.
- (ro) Un bun student. → Un étudiant bon.
- (ro) O casă mare. → Une maison grande.
Number
- (ro) Doi copii. → Deux enfants.
- (ro) O sută treizeci de copii. → Cent trente enfants.
- (ro) Bunului student. → Au bon étudiant.
- (ro) Amândoi → Les deux
Possessives
- (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
- (ro) Camionul tău. → Ton camion.
- (ro) Fiul său. → Son fils.
- (ro) Cartea mea. → Mon livre.
- (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
- (ro) Școala sa. → Son école.
- (ro) Părinții mei. → Mes parents.
- (ro) Bunicii tăi. → Tes grands-parents.
- (ro) Frații săi. → Ses frères.
- (ro) Surorile mele. → Mes sœurs.
- (ro) Problemele tale. → Tes problèmes.
- (ro) Grijile sale. → Ses soucis.
Adjectives
- (ro) Băiat bun → Bon garçon
- (ro) Carte bună → Bon livre
- {{test|ro|Fată mică|Petite fille}
- (ro) El este cel mai înalt din clasă. → Il est le meilleur grand de mon classe.
- (ro) El este foarte înalt. → Il est très grand
Adverbs
- (ro) Câinele fuge mai repede decât oaia. → Le chien court plus vite que le mouton.
- (ro) Câinele fuge la fel de repede ca pisica. → Le chien court aussi vite que le chat.
- (ro) Câinele fuge mai puţin repede decât calul. → Le chien court moins vite que le cheval.
- (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.
- (ro) Melcul merge cel mai puţin repede dintre toate animalele. → L'escargot se déplace le moins vite de tous les animaux.
- (ro) Ghepardul fuge cel mai repede dintre toate animalele. → Le guépard court le plus vite de tous les animaux.
- (ro) Rămâi aici! → Reste ici!
- (ro) Uneori e trist. → Parfois il est triste.
- (ro) El lucrează bine. → Il travaille bien.
- (ro) El este atât de frumos. → Il est tellement beau.
- (ro) Mănâncă mult. → Il/Elle mange beaucoup.
- (ro) Lucrează tot aşa de bine ca tatăl lui. → Il travaille aussi bien que son père.
- (ro) Sunt foarte obosit. → Je suis très fatigué.
- (ro) Mergi prea încet. → Tu marches trop lentement.
Interrogatives
- (ro) Unde pleacă? → Où sort il?
- (ro) Când va ieși? → Quand sortira-t-il?
- (ro) Când vom ieși? → Quand sortirons nous?
- (ro) Cum va rezolva exercițiul? → Comment résoudra-t-il l'exercise?
- (ro) Cum vom rezolva exercițiul? → Comment résoudrons nous l'exercise?
Articles
- (ro) Băiatul → Le garçon
- (ro) Casa → La maison
- (ro) Frații → Les frères
Pronouns
Personal
- (ro) Eu mănânc. → Je mange.
- (ro) Tu mănânci. → Tu manges.
- (ro) El mănâncă. → Il mange.
- (ro) Noi mâncăm. → Nous mangons.
- (ro) Voi mâncați. → Il mangez.
- (ro) Ei mănâncă. → Il mangent.
Interrogatives
- (ro) Cine a ieșit? → Qui est sorti?
- (ro) Al cui este câinele acela? → À qui est ce chien-là?
- (ro) Cui i-ai dat telefon? → À qui as-tu téléphoné?
- (ro) Pe cine aştepţi? → Qui attends-tu?
Demonstratives
- (ro) Acest câine. → Ce chien.
- (ro) Cartea asta. → Ce livre.
- (ro) Elevii aceia. → Ces élèves-là.
Possesives
- (ro) Pantoful meu. → Mon soulier.
- (ro) Floarea ta. → Ta fleur.
- (ro) fraţii săi. → Ses frères.
- (ro) Omul nostru. → Notre homme.
Relatives
- (ro) Băiatul care stă acolo este fratele meu. → Le garçon qui est assis là est mon frère.
- (ro) Stiloul pe care mi l-ai dat nu scrie. → Le stylo que tu m'as donné n'écrit pas.
Reflexives
- (ro) Îşi povestesc aventurile unul altuia. → Ils se racontent leurs aventures l'un à l'autre.
- (ro) Îşi face rău sie însuşi. → Il se fait du mal à lui-même.
- (ro) El se piaptănă. → Il se peigne.
Verbs
- (ro) A vorbi → Parler
- (ro) Eu vorbesc. → Je parle.
- (ro) Tu vorbeai. → Tu parlais.
- (ro) El vorbea. → Il parla.
- (ro) Noi am vorbit. → Nous avons parlé.
- (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.
- (ro) Ei vor vorbi. → Ils parleront.
- (ro) Vorbește! → Parle!
- (ro) Voi vorbiserăți. → Vous aviez parlé.
Prepositions
- (ro) Mergea către oraş. → Il/Elle allait vers la ville.
- (ro) Poţi veni cu oricine. → Tu peux venir avec n'importe qui.
- (ro) bijuterie de argint. → bijou en argent.
- (ro) fată de la oraş. → une fille de la ville.
- (ro) Vorbeşte despre tine. → Il/Elle parle de toi.
- (ro) băiatul din casa vecină. → le garçon de la maison voisine.
- (ro) uşa dinspre stradă. → la porte donnant sur la rue.
- (ro) A venit după mine. → Il/Elle est venu(e) après moi.
- (ro) Rămâi în cameră! → Reste dans ta chambre !
- (ro) Vino la mine! → Viens chez moi !
- (ro) Du-te lângă copac! → Va près de l'arbre !
- (ro) A fost fidel până la moarte. → Il a été fidèle jusqu'à sa mort.
- (ro) Florile sunt pe masă. → Les fleurs sont sur la table.
- (ro) Ne întâlnim pe la ora cinci. → On se rencontre vers cinq heures.
- (ro) Fă-o pentru mine! → Fais-le pour moi !
- (ro) Dă-mi telefon peste o oră! → Téléphone-moi dans une heure !
- (ro) Venea spre noi. → Il/Elle venait vers nous.
- (ro) Pisica e sub masă. → Le chat est sous la table.
Conjunctions
- (ro) Ai primit ordin, aşadar trebuie să pleci. → On te l'a ordonné, donc tu dois partir.
- (ro) N-am câine, ci pisică. → Je n'ai pas de chien mais un chat.
- (ro) Nu ninge, dar e frig. → Il ne neige pas mais il fait froid.
- (ro) N-ai făcut nimic rău, deci nu sunt supărat pe tine. → Tu n'as rien fait de mal, je ne t’en veux donc pas.
- (ro) Plec fie azi, fie mâine. → Je pars soit aujourd'hui, soit demain.
- (ro) Eu sunt inginer, iar soţia mea e actriţă. → Moi, je suis ingénieur, et ma femme actrice.
- (ro) Ştiu englezeşte, însă nu vorbesc nemţeşte. → Je connais l'anglais, par contre je ne parle pas allemand.
- (ro) Nu vin nici azi, nici mâine. → Je ne viens ni aujourd'hui ni demain.
- (ro) Vii cu mine, sau rămâi aici? → Tu viens avec moi ou tu restes là?
- (ro) Am venit să te ajut. → Je suis venu(e) pour t’aider.
- (ro) El a spus că mă aşteaptă. → Il a dit qu'il m’attendrait.
- (ro) Dacă vrei, merg cu tine. → Si tu veux, j'y vais avec toi.
- (ro) Mai lucrează, deşi este pensionar. → Il travaille encore, bien qu'il soit à la retraite.
- (ro) Te cred, fiindcă te cunosc. → Je te crois, parce que je te connais.
- (ro) E aşa de obosit, încât nu poate adormi. → Il est tellement fatigué, qu'il ne peut pas s'endormir.
- (ro) Aşteaptă până (ce) mă întorc! → Attends jusqu'à ce que je revienne !
- (ro) Ud cu multă apă, pentru ca florile să se dezvolte bine. → J'arrose avec beaucoup d'eau, pour que les fleurs se développent bien.
- (ro) E imposibil să nu vină. → Il est impossible qu'il/elle ne vienne pas.
Others
- (ro) Prăjitura este facută din făină. → Le gâteau est fait de farine.
- (ro) a temperaturii → de la température
- (ro) politică a României → politique de la Roumanie
- (ro) instrumente juridice comunitare → instruments juridiques communautaires
- (ro) cartea a cărei copertă → le livre dont la couverture
- (ro) Împotriva schimbării climatice → À l'encontre du changement climatique
- (ro) am să fac → ferai
- (ro) referitor la limitarea schimbărilor climatice globale → référent à la réduction des changements climatiques
- (ro) Împotriva schimbării climatice globale → À l'encontre du changement climatique globale
- (ro) pune pe coperta cărții → il met dans la couverture du livre
- (ro) pe coperta cărții → dans la couverture du livre
- (ro) în casa minunată → dans la maison merveilleuse
- (ro) în casa mică minunată → dans la maison petite merveilleuse
- (ro) toți copiii → tous les enfants
- (ro) casa tuturor → la maison de tous
- (ro) mormântul lui Isus → la tombe de Jesús
- (ro) am dat cartea fetei → J'ai donné le livre de la fille
- (ro) frumoasa legendă a cinematografului → la bella leyenda del cine
- (ro) legenda frumoasă a cinematografului → la légende belle du cinéma
- (ro) de politica externa a României → de la politique externe de la Roumanie
- (ro) despre legenda frumoasă a cinematografului → sur la légende belle du cinéma
- (ro) văzând legenda frumoasă a cinematografului → En voyant la légende belle du cinéma