Difference between revisions of "Aymara"
Jump to navigation
Jump to search
Popcorndude (talk | contribs) |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Language |
|||
|native_name=Aymar aru |
|||
|english_name=Aymara |
|||
|family=Aymaran |
|||
|iso639_1=ay |
|||
|iso639_2=aym |
|||
|iso639_3=aym |
|||
|incubator=apertium-ay-es.ay.dix |
|||
}} |
|||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
*mara — el año |
|||
==Resources== |
|||
* [http://es.wiktionary.org/wiki/Categoría:Aimara Wiktionary > Categoría:Aimara] |
|||
* [https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=-XlFAQAAIAAJ&oi=fnd&pg=PA4&dq=aymara&ots=qt-S_gABOU&sig=4v8L7Xzon_zuemid8uQ2-ZJ0JvQ#v=onepage&q&f=false] possibly scrapeable though rather old (1879) dictionary |
|||
==Example inflection== |
|||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
Line 18: | Line 67: | ||
|'''utapana''' || <u>uta</u>-pa-na || n.sg+prn.pos.p2.sg+loc || en su casa |
|'''utapana''' || <u>uta</u>-pa-na || n.sg+prn.pos.p2.sg+loc || en su casa |
||
|- |
|- |
||
|'''utaru''' || <u>uta</u>-ru || n.sg.acc || |
|'''utaru''' || <u>uta</u>-ru || n.sg.acc || a (la) casa |
||
|- |
|- |
||
|'''utamata''' || <u>uta</u>-ma-ta || n.sg+prn.pos.p2.sg+abl || salgo de tu casa |
|'''utamata''' || <u>uta</u>-ma-ta || n.sg+prn.pos.p2.sg+abl || salgo de tu casa |
||
Line 24: | Line 73: | ||
|'''utana''' || <u>uta</u>-na || n.sg.loc || en casa |
|'''utana''' || <u>uta</u>-na || n.sg.loc || en casa |
||
|- |
|- |
||
|'''utana''' || <u>uta</u>-na || n.sg.gen || de casa<br/> |
|'''utana''' || <u>uta</u>-na || n.sg.gen || de casa<br/>Luisan utapa — la casa de Luis. |
||
|- |
|- |
||
|'''utanakajaru''' || <u>uta</u>-naka-ja-ru || || en mis casas |
|'''utanakajaru''' || <u>uta</u>-naka-ja-ru || || en mis casas |
||
Line 52: | Line 101: | ||
|'''utanakajathapacha''' || <u>uta</u>-naka-ja-tha-pacha || n.pl.? || desde el sitio donde están mis casas |
|'''utanakajathapacha''' || <u>uta</u>-naka-ja-tha-pacha || n.pl.? || desde el sitio donde están mis casas |
||
|- |
|- |
||
|'''utanakajathapachalla''' || <u>uta</u>-naka-ja-tha-pacha-lla || n.pl.? || aunque sea desde el sitio donde están mis casas |
|'''utanakajathapachalla''' || <u>uta</u>-naka-ja-tha-pacha-lla || n.pl.? || aunque sea desde el<br/> sitio donde están mis casas |
||
|- |
|- |
||
|'''utapuniwa''' || <u>uta</u>-pu-ni-wa || n.sg || realmente es casa |
|'''utapuniwa''' || <u>uta</u>-pu-ni-wa || n.sg || realmente es casa |
||
Line 60: | Line 109: | ||
|'''utamankapxasamachiwa''' || <u>uta</u>-ma-na-ka-p-xa-samacha-i-wa || || parece que están en tu casa |
|'''utamankapxasamachiwa''' || <u>uta</u>-ma-na-ka-p-xa-samacha-i-wa || || parece que están en tu casa |
||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Notes== |
==Notes== |
Latest revision as of 17:12, 9 January 2021
Aymar aru (Aymara) | |
---|---|
Family: | Aymaran |
ISO Codes: | ay / aym / aym |
Incubator: | apertium-ay-es.ay.dix |
Language pairs: | {{{pairs}}} |
Tagset[edit]
- Categorias
Nombre, Verbo
- Numero
Singular, Plural
- Casos
Nominativo, Acusativo, Ilativo, Ablativo, Locativo, Instrumental, Benefactivo, Genitivo, Limitativo, Causal, Comparativo, Interactivo
Morphotactics[edit]
ROOT (-/+ PLURAL) (-/+ PRN.POS) (-/+ CASE)
Vocabulary[edit]
- anu — el perro,
- warawara — la estrella,
- ikiña — la cama,
- tunqu — el maiz,
- t'ant'a — el pan,
- nayra — el ojo,
- punku — la puerta,
- thaki — el camino,
- uma — el agua,
- aka — la piedra
- mara — el año
Resources[edit]
- Wiktionary > Categoría:Aimara
- [1] possibly scrapeable though rather old (1879) dictionary
Example inflection[edit]
Forma | Tokenizada | Análisis | Gloss |
---|---|---|---|
uta | uta | n.sg | casa |
utanaka | uta-naka | n.pl | casas |
utataki | uta-taki | n.sg+ben[1] | para casa |
utaja | uta-ja | n.sg+prn.pos.p1.sg | mi casa |
utama | uta-ma | n.sg+prn.pos.p2.sg | tu casa |
utapa | uta-pa | n.sg+prn.pos.p3.sg | su casa |
utapana | uta-pa-na | n.sg+prn.pos.p2.sg+loc | en su casa |
utaru | uta-ru | n.sg.acc | a (la) casa |
utamata | uta-ma-ta | n.sg+prn.pos.p2.sg+abl | salgo de tu casa |
utana | uta-na | n.sg.loc | en casa |
utana | uta-na | n.sg.gen | de casa Luisan utapa — la casa de Luis. |
utanakajaru | uta-naka-ja-ru | en mis casas | |
utanana | uta-na-na | n.sg.loc ? | en la casa |
utampi | uta-mpi | n.sg.ins | con casa |
utamakama | uta-ma-kama | n.sg+prn.p2+sg+lim[2] | hasta tu casa |
utapura | uta-pura | n.sg+int[3] | entre casas |
utajama | uta-jama | n.sg+comp[4] | como la casa |
utalayku | uta-layku | n+suf.caus | a causa de la casa |
utanakalayku | uta-naka-layku | n+suf.num+suf.causal | para tus casas |
utanakajataki | uta-naka-ja-taki | n.pl+prn.p1.sg+? | para mis casas |
utani | uta-ni | n.sg ? | proprietario a/de casa |
utanakani | uta-naka-ni | n.pl+? | proprietario de unas casas |
utanakajatha | uta-naka-ja-tha | n.pl.? | desde mis casas |
utanakajathapacha | uta-naka-ja-tha-pacha | n.pl.? | desde el sitio donde están mis casas |
utanakajathapachalla | uta-naka-ja-tha-pacha-lla | n.pl.? | aunque sea desde el sitio donde están mis casas |
utapuniwa | uta-pu-ni-wa | n.sg | realmente es casa |
utaniwa | uta-ni-wa | n.sg | es proprietario a/de casa |
utamankapxasamachiwa | uta-ma-na-ka-p-xa-samacha-i-wa | parece que están en tu casa |