Difference between revisions of "Welsh to English/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(New page: ;Treatment of 'is' in present tense. * ''The boy is in the garden.'' → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug) * ''mae'r bachgen yn yr ardd.'' → the boy is in the ...)
 
Line 1: Line 1:

;Treatment of 'is' in present tense.
;Treatment of 'is' in present tense.


* ''The boy is in the garden.'' → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
* (en) ''The boy is in the garden.'' → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
* ''mae'r bachgen yn yr ardd.'' → the boy is in the garden.
* (cy) ''mae'r bachgen yn yr ardd.'' → the boy is in the garden.




Line 34: Line 33:
;No subject shift with imperative
;No subject shift with imperative


* ''gwasgwch y botwm!'' → squeeze the button!
* (cy) ''gwasgwch y botwm!'' → squeeze the button!
* ''squeeze the button!'' → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)
* (en) ''squeeze the button!'' → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)


;"yn" as stative
;"yn" as stative


* ''yn falch'' → proud
* (cy) ''yn falch'' → proud
* ''yn hapus'' → happy
* (cy) ''yn hapus'' → happy
* ''tyfodd fo yn fawr'' → he grew big
* (cy) ''tyfodd fo yn fawr'' → he grew big


;Subject shift for pronouns
;Subject shift for pronouns


* ''roedden nhw'n hapus'' → they were happy
* (cy) ''roedden nhw'n hapus'' → they were happy


;Number agreement of verb
;Number agreement of verb


*''roedd y bechgyn yn hapus'' → the boys were happy
* (cy) ''roedd y bechgyn yn hapus'' → the boys were happy
*''roedd y cwningod yn hapus'' → the rabbits were happy
* (cy) ''roedd y cwningod yn hapus'' → the rabbits were happy
*''gwelodd y dyn y llyfr'' → the man saw the book
* (cy) ''gwelodd y dyn y llyfr'' → the man saw the book


;"yn" as "-ing"
;"yn" as "-ing"


*''yn mynd'' → going
* (cy) ''yn mynd'' → going
*''yn gweld'' → seeing
* (cy) ''yn gweld'' → seeing


;Conjugation of 'mynd'
;Conjugation of 'mynd'


*''aeth fo'' → he went
* (cy) ''aeth fo'' → he went


;Comparative adjectives
;Comparative adjectives


* ''tyfodd y twnnel yn fwy'' -> the tunnel grew bigger
* (cy) ''tyfodd y twnnel yn fwy'' the tunnel grew bigger
* ''tyfodd y twnnel yn llai'' -> the tunnel grew smaller
* (cy) ''tyfodd y twnnel yn llai'' the tunnel grew smaller
* ''tyfodd y twnnel yn hirach'' -> the tunnel grew longer
* (cy) ''tyfodd y twnnel yn hirach'' the tunnel grew longer
* ''tyfodd y twnnel yn uwch'' -> the tunnel grew higher
* (cy) ''tyfodd y twnnel yn uwch'' the tunnel grew higher


;Insertion of indefinite determiner
;Insertion of indefinite determiner


* ''daeth Taid â lamp'' → Grandfather came with a lamp
* (cy) ''daeth Taid â lamp'' → Grandfather came with a lamp
* ''dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew'' → the manager returned with a fat man
* (cy) ''dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew'' → the manager returned with a fat man


;Verbal nouns / Infinitives
;Verbal nouns / Infinitives


* ''roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad'' → the man was selling cheap things
* (cy) ''roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad'' → the man was selling cheap things
* ''roedd fo yn palu'' → he was digging
* (cy) ''roedd fo yn palu'' → he was digging
* ''ceisiodd y dyn agor y bocs'' → the man tried to open the box
* (cy) ''ceisiodd y dyn agor y bocs'' → the man tried to open the box


;Synthetic to non-synthetic adjectives
;Synthetic to non-synthetic adjectives


* ''the nice house'' → y tŷ neis
* (en) ''the nice house'' → y tŷ neis
* ''the nicer house'' → y tŷ neisiach
* (en) ''the nicer house'' → y tŷ neisiach
* ''the nicest house'' → y tŷ neisiaf
* (en) ''the nicest house'' → y tŷ neisiaf


* ''the dirty cat'' → y gath budr
* (en) ''the dirty cat'' → y gath budr
* ''the dirtier cat'' → y gath fwy budr
* (en) ''the dirtier cat'' → y gath fwy budr
* ''the dirtiest cat'' → y gath fwyaf budr
* (en) ''the dirtiest cat'' → y gath fwyaf budr


{{comment|
{{comment|
Line 108: Line 107:
;Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun
;Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun


* ''clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr.'' → the man heard that the train will arrive late.
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr.'' → the man heard that the train will arrive late.
* ''yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.''
* (cy) ''yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.''
* ''clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr'' → the man heard that the train was about to arrive late.
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr'' → the man heard that the train was about to arrive late.
;Infinitive after "yn lle"
;Infinitive after "yn lle"


* ''yn lle mynd dros y ffordd'' → instead of going over the road
* (cy) ''yn lle mynd dros y ffordd'' → instead of going over the road
* ''instead of going over the road'' → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)
* (en) ''instead of going over the road'' → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)


[[Category:Welsh to English]]
[[Category:Welsh to English]]

Revision as of 07:30, 30 June 2008

Treatment of 'is' in present tense.
  • (en) The boy is in the garden. → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
  • (cy) mae'r bachgen yn yr ardd. → the boy is in the garden.


These are both correct (apart from the 'r), but I thought "regressions" were when you fix something and in the process break something else? Re 'r:
In Welsh pattern "aeiouwy + space + y[r]"
output "aeiouwy + 'r"

Donnek

Yep, so these should be 'regression tests' :) --
Yep, I know the pattern, the problem is that the post-generator insists on having a ~ before anything that it deals with -- This would mean that we have to have '~' before every vowel, which would be quite difficult. There is another possibility though, if we can't fix that and it would be to just use a plain transliterator to replace:
"aeiouwy + space + ~yr + space" with "aeiouwy'r + space"
Can you think of anything this might catch by accident? or is it a fairly safe search/replace? - Francis Tyers


I would go with this in the meantime - I think it's pretty safe. Note that your rule can act on both 'y' and 'yr'. The system is:
consonant + space + y + space + consonant
consonant + space + yr + space + vowel
vowel + 'r + space + consonant-or-vowel
Donnek
No subject shift with imperative
  • (cy) gwasgwch y botwm! → squeeze the button!
  • (en) squeeze the button! → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)
"yn" as stative
  • (cy) yn falch → proud
  • (cy) yn hapus → happy
  • (cy) tyfodd fo yn fawr → he grew big
Subject shift for pronouns
  • (cy) roedden nhw'n hapus → they were happy
Number agreement of verb
  • (cy) roedd y bechgyn yn hapus → the boys were happy
  • (cy) roedd y cwningod yn hapus → the rabbits were happy
  • (cy) gwelodd y dyn y llyfr → the man saw the book
"yn" as "-ing"
  • (cy) yn mynd → going
  • (cy) yn gweld → seeing
Conjugation of 'mynd'
  • (cy) aeth fo → he went
Comparative adjectives
  • (cy) tyfodd y twnnel yn fwy → the tunnel grew bigger
  • (cy) tyfodd y twnnel yn llai → the tunnel grew smaller
  • (cy) tyfodd y twnnel yn hirach → the tunnel grew longer
  • (cy) tyfodd y twnnel yn uwch → the tunnel grew higher
Insertion of indefinite determiner
  • (cy) daeth Taid â lamp → Grandfather came with a lamp
  • (cy) dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew → the manager returned with a fat man
Verbal nouns / Infinitives
  • (cy) roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad → the man was selling cheap things
  • (cy) roedd fo yn palu → he was digging
  • (cy) ceisiodd y dyn agor y bocs → the man tried to open the box
Synthetic to non-synthetic adjectives
  • (en) the nice house → y tŷ neis
  • (en) the nicer house → y tŷ neisiach
  • (en) the nicest house → y tŷ neisiaf
  • (en) the dirty cat → y gath budr
  • (en) the dirtier cat → y gath fwy budr
  • (en) the dirtiest cat → y gath fwyaf budr
Yes, the synthetic endings would be nice to sort out, but I don't think there would be a mutation here, so that's not a bug. - Donnek
The synthetic endings there are valid then? - Francis Tyers
Yes, in this case you would tend to say "y tŷ neisiaf". - Donnek
Hmm. Something odd about these. "y gath fudr" - fem adj has SM. Because the adj is short, you would also tend to use "butrach" and "butraf" in the second two. "peryglus" (dangerous) might be a better adj to use.- Donnek
There are a few adjectives which need to be marked as synthetic in the monodix. Is there likely to be an easy way of doing this? - Francis Tyers
Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun
  • (cy) clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr. → the man heard that the train will arrive late.
  • (cy) yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion. → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.
  • (cy) clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr → the man heard that the train was about to arrive late.
Infinitive after "yn lle"
  • (cy) yn lle mynd dros y ffordd → instead of going over the road
  • (en) instead of going over the road → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)