Difference between revisions of "Northern Sámi and Norwegian/smemorf"
(→Misc) |
|||
(82 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | apertium-sme-nob |
+ | Documentation and TODO's for apertium-sme-nob's sme morphological analyser from Giellatekno. |
− | == |
+ | ==Description== |
+ | |||
− | * [[Ideas for Google Summer of Code/Morphology with HFST|HFST tokenisation]] |
||
+ | The sme morphological analyser is a trimmed and tag-changed version of the one in Giellatekno. |
||
− | * find all Foc/foo tags and put them in dev/xfst2apertium.relabel |
||
+ | |||
+ | ===Trimming=== |
||
+ | |||
+ | Trimming happens using the same HFST method as in the Turkic pairs etc. [[Automatically_trimming_a_monodix#Compounds_vs_trimming_in_HFST|Compounds are not handled correctly by this method]]. |
||
+ | |||
+ | ===Tagset changes=== |
||
+ | |||
+ | The tagset in apertium-sme-nob is closer to Apertium's tagset, thus a bit different from the one in Giellatekno. |
||
+ | |||
+ | * We remove Err/Orth/Usage tags (+Use/Sub, etc) – |
||
+ | * We remove any derivational analyses that aren't yet handled by transfer/bidix |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/tools/mt/apertium/filters/remove-derivation-strings-modifications.nob.regex |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/src/filters/remove-illegal-derivation-strings.regex |
||
+ | ** [[Northern Sámi and Norwegian/Derivations|More on derivations in sme-nob]] |
||
+ | * We reorder some tags |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/src/filters/reorder-subpos-tags.sme.regex |
||
+ | * We change the format of tags, so +N becomes <n>, +Der/PassL becomes <der_passl>, etc. |
||
+ | * We change certain tags |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/tools/mt/apertium/tagsets/apertium.nob.relabel |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/tools/mt/apertium/tagsets/apertium.postproc.relabel |
||
+ | ** https://victorio.uit.no/langtech/trunk/langs/sme/tools/mt/apertium/tagsets/modify-tags.nob.regex |
||
+ | |||
+ | ==TODO== |
||
+ | ===Misc=== |
||
+ | * add entries from bidix that are missing from the analyser |
||
+ | * regex for URL's (don't want telefonkatalogen.no => *telefonkatalogen.nå) |
||
* regex for acronyms like "GsoC:as" (tokenisation dependent...) |
* regex for acronyms like "GsoC:as" (tokenisation dependent...) |
||
+ | * <code>8632: SUBSTITUTE:TV_IV (V TV) (V IV) FAUXV (0 ("lávet"));</code> -- this should be analysed as both, and disambiguated |
||
− | * Proper casing support in the sme lexicon. (Mánát vs. mánát) |
||
− | ** In the xerox software, this is done by a separate fst m (->) M || .#. _ ; |
||
− | == |
+ | ===Typos=== |
+ | I've seen "odda" many places ("ođđa"), can we just add these to the analyser? (Would be cool to have charlifter/[[Diacritic Restoration]], but until then…) |
||
− | Ensure compounding is only tried if there is no other solution. Use a weighted transducer, and give the compound border (ie the dynamic compounding border, the R lexicon) a non-zero weight. |
||
+ | * a list of [http://paste.pocoo.org/raw/498998/ high-frequency typos] where the correction has an analysis |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | ===Dashes=== |
||
− | MWE's won't be noticed until we get proper HFST tokenisation, eg. "ovdal go" (før) is already in the analyser. |
||
+ | lexc handles dashes by adding them literally (like a lemma), doing that in with a bidix pardef would be very messy (also, doesn't it give issues with lemma-matching in CG?). |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | * lea go => <code>^leat<V><IV><Ind><Prs><Sg3><Qst></code> (just like "leago") |
||
* dasa lassin => i tillegg (til det) |
* dasa lassin => i tillegg (til det) |
||
+ | * dán áigge => for tiden |
||
+ | * mun ieš => meg selv |
||
+ | * bures boahtin => velkommen |
||
+ | * Buorre beaivi => God dag |
||
+ | * leat guollebivddus => å fiske |
||
+ | * maid ban dainna => hva i all verden |
||
+ | * jagis jahkái => fra år til år |
||
+ | * oaidnaleapmái => 'see you' |
||
+ | * ovdamearkka => for eksempel |
||
+ | * Mo manná? => Hvordan går det? |
||
+ | * ja nu ain => og så videre |
||
(Some of these MWE's might be very Apertium-specific, but in that case we just keep our own file and append the entries with update-lexc.sh.) |
(Some of these MWE's might be very Apertium-specific, but in that case we just keep our own file and append the entries with update-lexc.sh.) |
Latest revision as of 09:46, 15 April 2015
Documentation and TODO's for apertium-sme-nob's sme morphological analyser from Giellatekno.
Contents
Description[edit]
The sme morphological analyser is a trimmed and tag-changed version of the one in Giellatekno.
Trimming[edit]
Trimming happens using the same HFST method as in the Turkic pairs etc. Compounds are not handled correctly by this method.
Tagset changes[edit]
The tagset in apertium-sme-nob is closer to Apertium's tagset, thus a bit different from the one in Giellatekno.
- We remove Err/Orth/Usage tags (+Use/Sub, etc) –
- We remove any derivational analyses that aren't yet handled by transfer/bidix
- We reorder some tags
- We change the format of tags, so +N becomes <n>, +Der/PassL becomes <der_passl>, etc.
- We change certain tags
TODO[edit]
Misc[edit]
- add entries from bidix that are missing from the analyser
- regex for URL's (don't want telefonkatalogen.no => *telefonkatalogen.nå)
- regex for acronyms like "GsoC:as" (tokenisation dependent...)
8632: SUBSTITUTE:TV_IV (V TV) (V IV) FAUXV (0 ("lávet"));
-- this should be analysed as both, and disambiguated
Typos[edit]
I've seen "odda" many places ("ođđa"), can we just add these to the analyser? (Would be cool to have charlifter/Diacritic Restoration, but until then…)
- a list of high-frequency typos where the correction has an analysis
Dashes[edit]
lexc handles dashes by adding them literally (like a lemma), doing that in with a bidix pardef would be very messy (also, doesn't it give issues with lemma-matching in CG?).
Multiwords[edit]
Add simple multiwords and fixed expressions to the analyser.
- dasa lassin => i tillegg (til det)
- dán áigge => for tiden
- mun ieš => meg selv
- bures boahtin => velkommen
- Buorre beaivi => God dag
- leat guollebivddus => å fiske
- maid ban dainna => hva i all verden
- jagis jahkái => fra år til år
- oaidnaleapmái => 'see you'
- ovdamearkka => for eksempel
- Mo manná? => Hvordan går det?
- ja nu ain => og så videre
(Some of these MWE's might be very Apertium-specific, but in that case we just keep our own file and append the entries with update-lexc.sh.)
Also, oktavuohta.N.Sg.Loc turns into an mwe preposition in nob:
- oktavuođas => i forbindelse med
it'd be a lot simpler for transfer to just analyse such a fixed expression as oktavuođas.Po in the first place.