Difference between revisions of "Macedonian and Bulgarian/Pending tests"
(→Verbs) |
m (Reverted edits by 78.90.212.147 (Talk) to last revision by Francis Tyers) |
||
(31 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
{{TOCD}} |
||
===Simple syntax=== |
|||
* {{test|mk|Книгата е големата.|Книгата е голямата.}} |
|||
* {{test|mk|Книгата е на масата.|Книгата е на масата.}} |
|||
* {{test|mk|Оваа книга е голема.|Тази книга е голяма.}} |
|||
* {{test|mk|Книгата е на големата маса.|Книгата е на голямата маса.}} |
|||
* {{test|mk|Јас сум стар.|Аз съм стар.}} |
|||
* {{test|mk|Јас сум македонец.|Аз съм македонец.}} |
|||
* {{test|mk|мажот е убав.|мъжът е хубав.}} |
|||
* {{test|mk|мажон е убав.|мъжът е хубав.}} |
|||
* {{test|mk|мажов е убав.|мъжът е хубав.}} |
|||
* {{test|mk|твојот маж е тука.|твоят мъж е тук.}} |
|||
* {{test|mk|твојон маж е тука.|твоят мъж е тук.}} |
|||
* {{test|mk|твојов маж е тука.|твоят мъж е тук.}} |
|||
===Prepositions=== |
===Prepositions=== |
||
Line 117: | Line 138: | ||
* {{test|mk|никоја.|никоя.}} |
* {{test|mk|никоја.|никоя.}} |
||
====Word order with clitics==== |
|||
* {{test|mk|му кажував на брат ми.|казвах му на брат ми.}} |
|||
* {{test|mk|да му кажам на брат ми.|да му кажа на брат ми.}} |
|||
* {{test|mk|ќе го охрабри.|ще го насърчи.}} |
|||
===Nouns=== |
|||
====Multiword==== |
|||
* {{test|mk|акционни планови|планове за действие}} |
|||
* {{test|mk|безбедносни сили|сили за сигурност}} |
|||
* {{test|mk|живина|домашна птица}} |
|||
* {{test|mk|несоработка|липса на сътрудничество}} |
|||
* {{test|mk|гасови со ефект на стаклена бавча|парникови газове}} |
|||
* {{test|mk|мандатор|кандидат за министър-председател}} |
|||
* {{test|mk|недвижност|недвижимо имущество}} |
|||
* {{test|mk|аквис|европейско законодателство}} |
|||
* {{test|mk|пресвртници|крайъгълни камъни}} |
|||
* {{test|mk|Рихтеровата скала|скалата на Рихтер}} |
|||
* {{test|mk|агенда|дневен ред}} |
|||
* {{test|mk|акционен план|план за действие}} |
|||
* {{test|mk|возило|превозно средство}} |
|||
* {{test|mk|животна средина|околна среда}} |
|||
* {{test|mk|затворска казна|лишаване от свобода}} |
|||
* {{test|mk|зелено светло|зелена светлина}} |
|||
* {{test|mk|извршен директор|изпълнителен директор}} |
|||
* {{test|mk|потерница|заповед за арест}} |
|||
* {{test|mk|потсекретар|заместник секретар}} |
|||
* {{test|mk|премин|граничен пункт}} |
|||
* {{test|mk|самит|среща на върха}} |
|||
* {{test|mk|физибилити студии|предпроектни проучвания}} |
|||
* {{test|bg|планове за действие|акционни планови}} |
|||
* {{test|bg|сили за сигурност|безбедносни сили}} |
|||
* {{test|bg|домашна птица|живина}} |
|||
* {{test|bg|липса на сътрудничество|несоработка}} |
|||
* {{test|bg|парникови газове|гасови со ефект на стаклена бавча}} |
|||
* {{test|bg|кандидат за министър-председател|мандатор}} |
|||
* {{test|bg|недвижимо имущество|недвижност}} |
|||
* {{test|bg|европейско законодателство|аквис}} |
|||
* {{test|bg|крайъгълни камъни|пресвртници}} |
|||
* {{test|bg|скалата на Рихтер|Рихтеровата скала}} |
|||
* {{test|bg|дневен ред|агенда}} |
|||
* {{test|bg|план за действие|акционен план}} |
|||
* {{test|bg|превозно средство|возило}} |
|||
* {{test|bg|околна среда|животна средина}} |
|||
* {{test|bg|лишаване от свобода|затворска казна}} |
|||
* {{test|bg|зелена светлина|зелено светло}} |
|||
* {{test|bg|изпълнителен директор|извршен директор}} |
|||
* {{test|bg|заповед за арест|потерница}} |
|||
* {{test|bg|заместник секретар|потсекретар}} |
|||
* {{test|bg|граничен пункт|премин}} |
|||
* {{test|bg|среща на върха|самит}} |
|||
* {{test|bg|предпроектни проучвания|физибилити студии}} |
|||
===Noun phrases=== |
===Noun phrases=== |
||
Line 188: | Line 306: | ||
===Verbs=== |
===Verbs=== |
||
====to be==== |
|||
* {{test|bg|Чашата е на масата.|Чашата е на масата.|The cup is on the table.}} |
|||
* {{test|bg|Небето е синьо.|Небото е сино.|The sky is blue.}} |
|||
* {{test|bg|Виждал съм го.||I have seen him.}} |
|||
* {{test|bg|Вече бях ял.|Веќе бев јал.|I had already eaten.}} |
|||
* {{test|bg|Ще сме свършили.|Ќе сме свршиле.|We will have finished.}} |
|||
* {{test|bg|Щяхме да сме пристигнали.||We would have arrived.}} |
|||
* {{test|bg|Бил писал.|Бил пишувал.|He reportedly has/had written.}} |
|||
* {{test|bg|Пишел е.|Пишувал е.|He reportedly was writing.}} |
|||
* {{test|bg|Убит е.|Убиен е.|He has been killed.}} |
|||
* {{test|bg|Беше убит.|Беше убиен.|He had been killed.}} |
|||
====Reflexives==== |
====Reflexives==== |
||
Line 203: | Line 334: | ||
====Past participles==== |
====Past participles==== |
||
mk->bg |
=====mk->bg===== |
||
починат, починатиот, починатиов, починатион, почината, починатата, починатава, починатана, починато, починатото, починатово, починатоно, починати, починатите, починативе, починатине |
починат, починатиот, починатиов, починатион, почината, починатата, починатава, починатана, починато, починатото, починатово, починатоно, починати, починатите, починативе, починатине |
||
--> |
--> |
||
Line 209: | Line 340: | ||
дал дала дало дале --> дал дала дало дали |
дал дала дало дале --> дал дала дало дали // |
||
прекинал прекинала прекинало прекинале --> спрял спряла спряло спрели // |
|||
потпишал потпишала потпишало потпишале --> подписал подписала подписало подписали |
|||
даден дадениот дадениов даденион дадена дадената даденава даденана дадено даденото даденово даденоно дадени дадените дадениве даденине --> даден дадения дадения дадения дадена дадената дадената дадената дадено даденото даденото даденото дадени дадените дадените дадените |
|||
=====бг->мк===== |
|||
чел чела чело чели --> читал читала читало читале |
|||
челия челият челата челото челите --> читаниот читаниот читаната читаното читаните |
|||
====Perfect==== |
====Perfect==== |
||
Line 216: | Line 358: | ||
* {{test|mk|Јас ја имам прочитано книгата.|Аз съм я прочел книгата.}} |
* {{test|mk|Јас ја имам прочитано книгата.|Аз съм я прочел книгата.}} |
||
== Tenses == |
|||
====Future in the past==== |
====Future in the past==== |
||
* {{test|mk|ќе дојдеше.|щеше да дойде.}} |
* {{test|mk|ќе дојдеше.|щеше да дойде.}} |
||
* {{test|bg|Ще съм платял.|Ќе сум плател.}} |
|||
* {{test|bg|Ще сме свършили.|Ќе сме свршиле.}} |
|||
* {{test|bg|Щях да пристигна.|Ќе пристигнев.}} |
|||
* {{test|mk|Ќе пристигнев.|Щях да пристигна.}} |
|||
* {{test|bg|да е дошъл.|да е дошол.}} |
|||
====Past indefinite Минало неопределено време==== |
|||
* {{test|bg|Той е писал романи.|Тој пишувал романи.}} |
|||
* {{test|mk|Убиецот должел пари.|Убиеца дължал пари.}} |
|||
* {{test|mk|имам читано.|съм чел.}} |
|||
* {{test|mk|имаме читано.|сме чели.}} |
|||
* {{test|mk|имав читано.|бях чел.}} |
|||
* {{test|mk|имавте читано.|бяхте чели.}} |
|||
* {{test|mk|имал читано.|бил чел.}} |
|||
* {{test|mk|имала читано.|била чела.}} |
|||
* {{test|mk|имало читано.|било чело.}} |
|||
* {{test|mk|имале читано.|били чели.}} |
|||
* {{test|mk|немам читано.|не съм чел.}} |
|||
* {{test|mk|немаме читано.|не сме чели.}} |
|||
* {{test|mk|немав читано.|не бях чел.}} |
|||
* {{test|mk|немавте читано.|не бяхте чели.}} |
|||
* {{test|mk|немал читано.|не бил чел.}} |
|||
* {{test|mk|немала читано.|не била чела.}} |
|||
* {{test|mk|немало читано.|не било чело.}} |
|||
* {{test|mk|немале читано.|не били чели.}} |
|||
* {{test|bg|бил съм платил.|сум имал платено.}} |
|||
* {{test|bg|Той бил платил.|Тој имал платено.}} |
|||
* {{test|bg|Той е бил платил.|Тој имал платено.}} |
|||
Latest revision as of 13:00, 4 December 2010
Simple syntax[edit]
- (mk) Книгата е големата. → Книгата е голямата.
- (mk) Книгата е на масата. → Книгата е на масата.
- (mk) Оваа книга е голема. → Тази книга е голяма.
- (mk) Книгата е на големата маса. → Книгата е на голямата маса.
- (mk) Јас сум стар. → Аз съм стар.
- (mk) Јас сум македонец. → Аз съм македонец.
- (mk) мажот е убав. → мъжът е хубав.
- (mk) мажон е убав. → мъжът е хубав.
- (mk) мажов е убав. → мъжът е хубав.
- (mk) твојот маж е тука. → твоят мъж е тук.
- (mk) твојон маж е тука. → твоят мъж е тук.
- (mk) твојов маж е тука. → твоят мъж е тук.
Prepositions[edit]
Pronouns[edit]
Personal[edit]
- (mk) Јас сум тука. → Аз съм тук.
- (mk) Ти си тука. → Ти си тук.
- (mk) Тој е тука. → Той е тук.
- (mk) Таа е тука. → Тя е тук.
- (mk) Тоа е тука. → То е тук.
- (mk) Она е тука. → Она е тук.
- (mk) Ние сме тука. → Ние сме тук.
- (mk) Вие сте тука. → Вие сте тук.
- (mk) Тие се тука. → Те са тук.
- (mk) да ти дам на тебе. → да ти дам на теб.
- (mk) за нив. → за тях.
Demonstrative[edit]
- (mk) Овој е тука. → Онзи е тук.
- (mk) Таа е тука. → Тази е тук.
- (mk) Тоа е тука. → Това е тук.
- (mk) Тие се такви. → Тези са такива
Indefinite[edit]
некој (somebody), нешто (something)
- (mk) нечија. → нечия.
- (mk) неколкуто. → няколкото.
- (mk) некаква. → някаква.
TODO: These below don´t work. There is some rule that makes them all take the indefinite form in Bulgarian. Find and fix.
- (mk) неколку. → няколко.
- (mk) неколкуто. → няколкото.
- (mk) неколкуво. → няколкото.
- (mk) неколкуно. → няколкото.
- (mk) неколцина. → неколцина.
- (mk) неколцината. → неколцината.
- (mk) неколцинава. → неколцината.
- (mk) неколцинана. → неколцината.
Interrogative[edit]
- (mk) како. → как.
- (mk) колку. → колко.
- (mk) каква. → каква.
- (mk) колкави. → какви.
- (mk) кого. → кого.
- (mk) кому. → кому.
- (mk) зошто. → защо.
- (mk) поради што. → защо.
- (mk) што. → какво.
- (bg) що. → што.
- (bg) чия. → чија.
Possessive[edit]
- (mk) твојата книга. → твоята книга.
- (mk) книгата ти. → книгата ти.
- (mk) неговите раце. → неговите ръце.
- (mk) рацете му. → ръцете му.
Relative[edit]
кој (which), што (that), чиј (whose)
- (mk) кога што. → когато.
- (mk) каква што. → каквато.
- (mk) чијашто. → чиято.
- (mk) каква што. → каквато.
- (mk) каде што. → където.
- (mk) бидејќи. → защото.
Reflexive[edit]
- (mk) Тој даде на себеси. → Той даде на себе си.
- (mk) Тој даде својата книга. → Той даде своята книга.
- (mk) Таа даде книгата си. → Тя даде книгата си.
- (mk) Тоа се мие. → То се мие.
- (mk) Она мие рацете си. → Тя мие ръцете си.
- (mk) Она мие своите раце. → Тя мие своите ръце.
Universal / totalising[edit]
- (mk) сена. → всичката.
- (mk) секаква. → всякаква.
- (mk) секого. → всекиго.
Negative[edit]
- (mk) секаква. → всякаква.
- (mk) ништо. → нищо.
- (mk) николку. → николко.
- (mk) николку. → николко.
- (mk) никому. → никому.
- (mk) никоја. → никоя.
Word order with clitics[edit]
- (mk) му кажував на брат ми. → казвах му на брат ми.
- (mk) да му кажам на брат ми. → да му кажа на брат ми.
- (mk) ќе го охрабри. → ще го насърчи.
Nouns[edit]
Multiword[edit]
- (mk) акционни планови → планове за действие
- (mk) безбедносни сили → сили за сигурност
- (mk) живина → домашна птица
- (mk) несоработка → липса на сътрудничество
- (mk) гасови со ефект на стаклена бавча → парникови газове
- (mk) мандатор → кандидат за министър-председател
- (mk) недвижност → недвижимо имущество
- (mk) аквис → европейско законодателство
- (mk) пресвртници → крайъгълни камъни
- (mk) Рихтеровата скала → скалата на Рихтер
- (mk) агенда → дневен ред
- (mk) акционен план → план за действие
- (mk) возило → превозно средство
- (mk) животна средина → околна среда
- (mk) затворска казна → лишаване от свобода
- (mk) зелено светло → зелена светлина
- (mk) извршен директор → изпълнителен директор
- (mk) потерница → заповед за арест
- (mk) потсекретар → заместник секретар
- (mk) премин → граничен пункт
- (mk) самит → среща на върха
- (mk) физибилити студии → предпроектни проучвания
- (bg) планове за действие → акционни планови
- (bg) сили за сигурност → безбедносни сили
- (bg) домашна птица → живина
- (bg) липса на сътрудничество → несоработка
- (bg) парникови газове → гасови со ефект на стаклена бавча
- (bg) кандидат за министър-председател → мандатор
- (bg) недвижимо имущество → недвижност
- (bg) европейско законодателство → аквис
- (bg) крайъгълни камъни → пресвртници
- (bg) скалата на Рихтер → Рихтеровата скала
- (bg) дневен ред → агенда
- (bg) план за действие → акционен план
- (bg) превозно средство → возило
- (bg) околна среда → животна средина
- (bg) лишаване от свобода → затворска казна
- (bg) зелена светлина → зелено светло
- (bg) изпълнителен директор → извршен директор
- (bg) заповед за арест → потерница
- (bg) заместник секретар → потсекретар
- (bg) граничен пункт → премин
- (bg) среща на върха → самит
- (bg) предпроектни проучвания → физибилити студии
Noun phrases[edit]
- Bare adjectives
Concordance adj+noun[edit]
- (mk) нов аеродром → ново летище
- (mk) новиот аеродром → новото летище
- (mk) нови аеродроми → нови летища
- (mk) новите аеродроми → новите летища
- (bg) нови данни → нови податоци
- (bg) новите данни → новите податоци
- (bg) голямата стъпка → големиот чекор
- (bg) нелегална контрабанда → нелегален шверц
- (bg) бяла захар → бел шеќер
- (bg) висок акциз → висока акциза
- (bg) сериозен анализ → сериозна анализа
- (bg) шведското посолство → шведската амбасада
- (bg) честата употреба → честото користење
- (bg) силната йена → силниот јен
- (bg) зелена тревна площ → зелен тревник
- (bg) зелената тревна площ → зелениот тревник
- (bg) зелени тревни площи → зелени тревници
- (bg) зелените тревни площи → зелените тревници
- (mk) зелен тревник → зелена тревна площ
- (mk) зелениот тревник → зелената тревна площ
- (mk) зелениов тревник → зелената тревна площ
- (mk) зеленион тревник → зелената тревна площ
- (mk) зелени тревници → зелени тревни площи
- (mk) зелените тревници → зелените тревни площи
- (mk) зелениве тревници → зелените тревни площи
- (mk) зеленине тревници → зелените тревни площи
мк->бг http://apertium.codepad.org/PdAOgaLg
бг->мк http://codepad.org/xRORf8ct
Concordance prn+noun[edit]
http://apertium.codepad.org/P4fYnuct
Questions[edit]
Numerals[edit]
- (mk) еден. → един.
- (mk) едната. → едната.
- (mk) педесет. → петдесет.
- (mk) девети. → девети.
- (mk) деветти. → девети.
- (mk) стотен. → стотен.
- (mk) стоти. → стотен.
бг->мк
- (bg) седемнадесети. → седумнаесетти.
- (bg) седемнайсети. → седумнаесетти.
- (bg) тринадесетте. → тринаесетте.
- (bg) тринайсетте. → тринаесетте.
Verbs[edit]
to be[edit]
- (bg) Чашата е на масата. → Чашата е на масата. :: The cup is on the table.
- (bg) Небето е синьо. → Небото е сино. :: The sky is blue.
- (bg) Виждал съм го. → :: I have seen him.
- (bg) Вече бях ял. → Веќе бев јал. :: I had already eaten.
- (bg) Ще сме свършили. → Ќе сме свршиле. :: We will have finished.
- (bg) Щяхме да сме пристигнали. → :: We would have arrived.
- (bg) Бил писал. → Бил пишувал. :: He reportedly has/had written.
- (bg) Пишел е. → Пишувал е. :: He reportedly was writing.
- (bg) Убит е. → Убиен е. :: He has been killed.
- (bg) Беше убит. → Беше убиен. :: He had been killed.
Reflexives[edit]
- (bg) мия се всяка сутрин → мијам се секое утро.
- (bg) всяка сутрин се мия → секое утро се мијам.
Auxiliaries[edit]
- (mk) Мора да одиш. → Трябва да отидеш.
- (mk) Ова мора да помогне. → Това трябва да помогне.
Past participles[edit]
mk->bg[edit]
починат, починатиот, починатиов, починатион, почината, починатата, починатава, починатана, починато, починатото, починатово, починатоно, починати, починатите, починативе, починатине --> починал (tagging issue), починалия, починалия, починалия, починала, починалата, починалата, починалата, починало, починалото, починалото, починалото, починали, починалите, починалите, починалите
дал дала дало дале --> дал дала дало дали //
прекинал прекинала прекинало прекинале --> спрял спряла спряло спрели //
потпишал потпишала потпишало потпишале --> подписал подписала подписало подписали
даден дадениот дадениов даденион дадена дадената даденава даденана дадено даденото даденово даденоно дадени дадените дадениве даденине --> даден дадения дадения дадения дадена дадената дадената дадената дадено даденото даденото даденото дадени дадените дадените дадените
бг->мк[edit]
чел чела чело чели --> читал читала читало читале
челия челият челата челото челите --> читаниот читаниот читаната читаното читаните
Perfect[edit]
- (mk) Јас ја имам прочитано книгата. → Аз съм я прочел книгата.
Tenses[edit]
Future in the past[edit]
- (mk) ќе дојдеше. → щеше да дойде.
- (bg) Ще съм платял. → Ќе сум плател.
- (bg) Ще сме свършили. → Ќе сме свршиле.
- (bg) Щях да пристигна. → Ќе пристигнев.
- (mk) Ќе пристигнев. → Щях да пристигна.
- (bg) да е дошъл. → да е дошол.
Past indefinite Минало неопределено време[edit]
- (bg) Той е писал романи. → Тој пишувал романи.
- (mk) Убиецот должел пари. → Убиеца дължал пари.
- (mk) имам читано. → съм чел.
- (mk) имаме читано. → сме чели.
- (mk) имав читано. → бях чел.
- (mk) имавте читано. → бяхте чели.
- (mk) имал читано. → бил чел.
- (mk) имала читано. → била чела.
- (mk) имало читано. → било чело.
- (mk) имале читано. → били чели.
- (mk) немам читано. → не съм чел.
- (mk) немаме читано. → не сме чели.
- (mk) немав читано. → не бях чел.
- (mk) немавте читано. → не бяхте чели.
- (mk) немал читано. → не бил чел.
- (mk) немала читано. → не била чела.
- (mk) немало читано. → не било чело.
- (mk) немале читано. → не били чели.
- (bg) бил съм платил. → сум имал платено.
- (bg) Той бил платил. → Тој имал платено.
- (bg) Той е бил платил. → Тој имал платено.