Difference between revisions of "Northern Sámi and Norwegian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 235: | Line 235: | ||
* {{test|sme|Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus|Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han jakter og er på fisketur}} |
* {{test|sme|Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus|Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han jakter og er på fisketur}} |
||
: for some reason the non-compound of ''guollebivddus'' is chosen by CG, and then ''bivdit'' gets «fiske» since there's a fish to the right (not sure how we'd tell CG to discard the «be» meaning of ''bivdit'' here) |
: for some reason the non-compound of ''guollebivddus'' is chosen by CG, and then ''bivdit'' gets «fiske» since there's a fish to the right (not sure how we'd tell CG to discard the «be» meaning of ''bivdit'' here) |
||
: does it make sense to have an mwe ''leat guollebivddus'' => fiske.V? |
|||
* {{test|sme|Lei unnán mii earuhii nuorra Prinssa skuvlavázzima eará skuvlamánáin|Det var lite som differensierte den unge Prinsens skolegang fra de andre skolebarnene}} |
* {{test|sme|Lei unnán mii earuhii nuorra Prinssa skuvlavázzima eará skuvlamánáin|Det var lite som differensierte den unge Prinsens skolegang fra de andre skolebarnene}} |
||
: Prinssa should be gen, not acc obj |
: Prinssa should be gen, not acc obj |
Revision as of 07:36, 10 June 2010
Run with sh wiki-tests.sh Pending sme nob update
(or just sh pending-tests.sh
). Note that the script adds a period to the end of all lines that are not terminated by punctuation.
See also Regression tests.
Nouns
- (sme) biilla → bilens
- (sme) biilii → inn i bilen
- Compounds
- (sme) Politiijastašuvnna → Politistasjon
- Diminutive
- (sme) lottáža → til den lille fuglen
- (how should we treat it?)
Adjectives
Verbs
- (sme) goarrut → å sy
- Imperativ, jerron jeara jerros jearru jearri jerroska jerrot jearrut jerret jearrit jerroset
- what should we do with all the forms? "jeg/du/han/vi/dere/de må spørre"?
- Nektende perfektum
- (sme) ii lean čállit → han ville ikke ha skrevet
- ^^^ mistagged (or Nickel's wrong)
- (sme) allos leage čállán → la ham ikke ha skrevet
- Nektende progressiv presens
- (sme) ii livčče čállimin → han ville ikke ha holdt på å skrive
- (sme) ii livčče čállime → han ville ikke ha holdt på å skrive
- now we get "han er kanskje ikke i gang med å skrive" -- is "would" or "maybe" better?
- (sme) allos leage čállimin → la ham ikke holde på å skrive
- (sme) allos leage čállime → la ham ikke holde på å skrive
- Nektende pluskvamperfektum
- (sme) ii lean čállán → han hadde ikke skrevet
- (sme) ii lean čállimin → han holdt ikke på å skrive
- (sme) ii lean čállime → han holdt ikke på å skrive
- Potensialis presens
- (sme) jearažan → jeg kunne vel spørre
- (sme) jearažit → vi kunne vel spørre
- Potensialis preteritum (berre visse verb)
- (sme) veahkehežžet → du kunne vel ha hjulpet
- Kondisjonalis
- (sme) jearašin → jeg ville spørre
- (sme) jearašeimmet → vi ville spørre
- (sme) Itgo veahkehivčče mu? → Kunne du ikke hjelpe meg?
- (sme) Hearggit ruhttet dego livčče ballame. → Kjørereinene løper som om de skulle være redde.
- (sme) Mun mávssášin, jos don siđašit. → Jeg ville betale, om du ønsket det.
- Jeg hadde betalt, om du ønsket det?
Passive preterite
- (sme) Go su áhčči jámii de gildui → Når hans far døde så ble det forbudt
- rewrite with bli, insert "det"
- (sme) Go su áhčči jámii de gildui sámegiela hállat telefuvnnas → Når hans far døde så ble det forbudt å snakke samisk på telefonen
- insert 'å'
vbser-drop
- (sme) Vare mun doppe dahje son dáppe → Skulle ønske jeg var der eller han her
- maybe only informal language?
V2
- (sme) It boađáše → Du kommer ikke
Negative, verb=>adv
- (sme) Gummá go ii boahtán. → Merkelig at han ikke kom.
- (sme) Juoga maid ii storrá, ii duostta geahččat dahje guoskkahit. → Noe som man ikke hører, ikke tør å se på eller å berøre.
- dáidit => det er nok. Note the @←SUBJ on muitalit, thus we avoid "(best) det forteller nok alt"
- (sme) Buoremus dáidá muitalit buot → Det er nok best å fortelle alt
- Present progressive indicative negative (actio ess)
- (sme) Ii leat čállimin → Han holder ikke på å skrive
- actio ess
- (sme) Son lea njuohtamin. → Han holder på å male.
FV + IV
- (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt til å koke
FV + FV
- pair verbs, treat as one lexical unit? or pprs the last one, eg. "å se glanende", "å drikke slurkende"?
- (sme) geahččat gaivát → å glane
- (sme) juhkat reavžut → å slurke
Causative
- (sme) divuhit → få reparert
- 1) causative + illiative agent adverbial => å la ADVL MAINV
- (sme) galggat gásttašahttit mánát báhppii → du skal la barnet døpes av presten
- or
- (sme) galggat gásttašahttit mánát báhppii → du skal la presten døpe barnet
- (sme) geasa don geahčahat bohccuidat? → hvem lar du passe reinene?
- 2) transitive causative + accusative object => å få OBJ til å MAINV
- (sme) Mu vuovssihii → Det fikk meg til å spy
- ok translation?
- (sme) don fertet vuos beatnaga čuogahit → du må først få hunden til å drikke
- or "gi hunden drikke"??
Setningstilsvar vs advl/obj-setning
- obj.setn
- (sme) Máhtte muitalii ahte áddjá boahtá → Máhtte fortalte at bestefar skulle komme
- (sme) Máhtte muitalii áddjá boahtá → Máhtte fortalte bestefar skulle komme
- CG mistaggings
- (sme) Mun dihten heastta sus leamaš → Jeg visste at han hadde hesten
- (sme) Mun dieđán ruđaid leamaš áhkus. → Jeg vet at bestemor hadde penger.
- pp, insert "er"
- (sme) Son osku iežas bestojuvvon. → Han tror han er frelst.
- adverbialsetning
- (sme) Albmi lei ruoksat, go beaivi luoitádii → Himmelen var rød da sola gikk ned
- setn.tilsvar m/gerundium som verbal
- (sme) Albmi lei ruoksat beaivvi luoitádettiin → Himmelen var rød da sola gikk ned
Pronouns
- genitive/det.poss
- (sme) Du dálkasis → Din medisin
Reflexive, ieš
- (sme) ieš dat muitalii → han bare fortalte det
- (sme) ieža mun dájun → jeg bare tøver
- (sme) Mun ceggen vaikke ieš filbmafestivála → Jeg reiser om så selv opp på filmfestivalen
- also particle verb ("opp" after "seg")
Derivation
- Verb / Der2 / Actor
- (sme) Geavaheaddjiid → Brukere
- (sme) geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide → for/til offentlige tjenester for brukere
- Verb / Der1 / Der_h / Der2 / Der_eapmi (all of them?)
- (sme) ođđa áššiid dieđiheapmi → kunngjøring av nye saker
- Verb / Der3 / Der_n
- (sme) dánsunkurssa → dansekurs
- (sme) oažžun → TODO
- Verb / Der1 / Der_st
- (sme) báinnestit → de påvirker litt
- better adverb?
Noun phrases
- accusative object predicative, add "være"
- (sme) Gáhkuid son ráhkada buriid → Kakene han lager er gode
- (sme) Gáhkuid son ráhkada hui buriid → Kakene han lager er svært gode
- Illative
- (sme) Atte mánnái biepmu → Gi mat til barnet
- misc
- (sme) Guovddáš gulaskuddan → Sentral høring
- (sme) dán jagi válggas → dette års valg
Odd number phrases
- does this generalise?
- (sme) 1814 Vuođđolága → Grunnloven av 1814
- (sme) 567 jahkái → på 567 år
- "vuosttaš norggasriegádan prinsa 567 jahkái."
Definiteness
- (also er/har)
- (sme) Mus lea biepmu → Jeg har mat
- (sme) Biepmu lea mus → Maten er hos meg
- (sme) Du dálkasis sáhtii leamaš ávki → Din medisin kan ha vært til nytte
- (sme) Dá livččii skeaŋka din čeahpes bárdnái → Her er en gave jeg kunne ønske å gi den flinke sønnen deres
Adpositions
- Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first
- (sme) garra dálkki geažil → på grunn av dårlig vær
Coordination
Questions
- (sme) Itgo gáfe juga? → Drikker du ikke kaffe?
- (sme) It go boađáše munnje veahkkin? → Kommer du ikke og hjelper meg?
- essive predicative, difficult..."kommer du ikke til meg som hjelp?"
Prepositional choice
- (sme) kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas → kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen
- (sme) Mun suhtan dutnje. → Jeg blir sint på deg.
- (sme) Mun liikon dutnje. → Jeg liker deg.
- (sme) Mun vuolggán Norggas → Jeg drar fra Norge
- (sme) Mun lean gávppis. → Jeg er i butikken.
- med, not på
- (sme) Jos válddát 60 poeaŋgga sámegielas → Hvis du tar 60 poeng med samisk
- delete til
- (sme) de sáhttá dat addit dutnje 60 000 ruvnnu → så kan det gi deg 60 000 kroner
Miscellaneous
- (sme) Norga.no deháleamos doaibma lea ofelastit geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide. → Norge.no's viktigste oppgave er å veivise brukere til offentlige tjenester.
- (sme) Sámit dahjege sápmelaččat ásset Ruoššas, Suomas, Ruoŧas ja Norggas. → Samer eller samer bor i Russland, Finland, Sverige og Norge.
- -ge particle, and an adjective adverbial
- (sme) Leago dát duođasge Sáme Radio oaivil? → Er dette altså virkelig Same Radioens mening?
- Headline, 3sg->man, no finite verb in main clause
- (sme) Heahpat hállat go gillá → Skam å snakke når man lider
- (sme) Mus lea Ánde mielbargin → Jeg har Ánde som medarbeider
- (sme) Mon gullen ahte áddjá ii dovdan dan lottáža. → Jeg hørte at bestefar ikke kjente den fuglen.
- (sme) Jus in livčče mun ieš → Hvis det ikke hadde vært meg selv
- (sme) Buorre beaivi → God dag
- (sme) Bures boahtin → Velkommen
CG Disambiguation problems
- (sme) Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus → Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han jakter og er på fisketur
- for some reason the non-compound of guollebivddus is chosen by CG, and then bivdit gets «fiske» since there's a fish to the right (not sure how we'd tell CG to discard the «be» meaning of bivdit here)
- does it make sense to have an mwe leat guollebivddus => fiske.V?
- (sme) Lei unnán mii earuhii nuorra Prinssa skuvlavázzima eará skuvlamánáin → Det var lite som differensierte den unge Prinsens skolegang fra de andre skolebarnene
- Prinssa should be gen, not acc obj
- (sme) Juo cuoŋománu 10. beaivvi ija vuostá mátkkoštii Ruvdnaprinseassa Märtha badjel ráji Ruŧŧii oktan Ruvdnaprinsabára golmmain mánáin → Allerede 10. april mot natten reiste Kronprinsesse Märtha over grensen