Difference between revisions of "Northern Sámi and Norwegian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
(→Verbs) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
See also [[../Regression tests|Regression tests]] |
See also [[../Regression tests|Regression tests]] |
||
==Nouns== |
|||
* {{test|sme|biilla|bilens}} |
* {{test|sme|biilla|bilens}} |
||
Line 14: | Line 14: | ||
;Possessive forms |
;Possessive forms |
||
==Adjectives== |
|||
==Verbs== |
|||
* {{test|sme|goarrut|å sy}} |
* {{test|sme|goarrut|å sy}} |
||
Line 55: | Line 55: | ||
* {{test|sme|Mun mávssášin, jos don siđašit.|Jeg ville betale, om du ønsket det.}} |
* {{test|sme|Mun mávssášin, jos don siđašit.|Jeg ville betale, om du ønsket det.}} |
||
; Jeg hadde betalt, om du ønsket det? |
; Jeg hadde betalt, om du ønsket det? |
||
===Passive preterite=== |
|||
* {{test|sme|Dađistaga gildui sámegiella|Etter hvert ble samisken forbudt}} |
* {{test|sme|Dađistaga gildui sámegiella|Etter hvert ble samisken forbudt}} |
||
: rewrite with bli, no pro-drop insertion |
: rewrite with bli, no pro-drop insertion |
||
Line 62: | Line 62: | ||
* {{test|sme|Go su áhčči jámii de gildui sámegiela hállat telefuvnnas|Når hans far døde så ble det forbudt å snakke samisk på telefonen}} |
* {{test|sme|Go su áhčči jámii de gildui sámegiela hállat telefuvnnas|Når hans far døde så ble det forbudt å snakke samisk på telefonen}} |
||
: insert 'å' |
: insert 'å' |
||
===vbser-drop=== |
|||
* {{test|sme|Vare mun doppe dahje son dáppe|Skulle ønske jeg var der eller han her}} |
* {{test|sme|Vare mun doppe dahje son dáppe|Skulle ønske jeg var der eller han her}} |
||
: maybe only informal language? |
: maybe only informal language? |
||
===V2=== |
|||
* {{test|sme|It boađáše|Du kommer ikke}} |
* {{test|sme|It boađáše|Du kommer ikke}} |
||
===Negative, verb=>adv === |
|||
* {{test|sme|Gummá go ii boahtán.|Merkelig at han ikke kom.}} |
* {{test|sme|Gummá go ii boahtán.|Merkelig at han ikke kom.}} |
||
Line 85: | Line 85: | ||
* {{test|sme|Son lea njuohtamin.|Han holder på å male.}} |
* {{test|sme|Son lea njuohtamin.|Han holder på å male.}} |
||
===FV + IV=== |
|||
* {{test|sme|Mus lea biergu vuoššat|Jeg har kjøtt til å koke}} |
* {{test|sme|Mus lea biergu vuoššat|Jeg har kjøtt til å koke}} |
||
===FV + FV=== |
|||
; pair verbs, treat as one lexical unit? or pprs the last one, eg. "å se glanende", "å drikke slurkende"? |
; pair verbs, treat as one lexical unit? or pprs the last one, eg. "å se glanende", "å drikke slurkende"? |
||
* {{test|sme|geahččat gaivát|å glane}} |
* {{test|sme|geahččat gaivát|å glane}} |
||
* {{test|sme|juhkat reavžut|å slurke}} |
* {{test|sme|juhkat reavžut|å slurke}} |
||
==Pronouns== |
|||
; genitive/det.poss |
; genitive/det.poss |
||
* {{test|sme|Du dálkasis|Din medisin}} |
* {{test|sme|Du dálkasis|Din medisin}} |
||
==Derivation== |
|||
Line 117: | Line 117: | ||
* {{test|sme|oažžun|TODO}} |
* {{test|sme|oažžun|TODO}} |
||
==Noun phrases== |
|||
; accusative object predicative, add "være" |
; accusative object predicative, add "være" |
||
* {{test|sme|Gáhkuid son ráhkada buriid|Kakene han lager er gode}} |
* {{test|sme|Gáhkuid son ráhkada buriid|Kakene han lager er gode}} |
||
Line 130: | Line 130: | ||
* {{test|sme|dán jagi válggas|dette års valg}} |
* {{test|sme|dán jagi válggas|dette års valg}} |
||
==Definiteness== |
|||
; (also er/har) |
; (also er/har) |
||
* {{test|sme|Mus lea biepmu|Jeg har mat}} |
* {{test|sme|Mus lea biepmu|Jeg har mat}} |
||
Line 141: | Line 141: | ||
* {{test|sme|Dá livččii skeaŋka din čeahpes bárdnái|Her er en gave jeg kunne ønske å gi den flinke sønnen deres}} |
* {{test|sme|Dá livččii skeaŋka din čeahpes bárdnái|Her er en gave jeg kunne ønske å gi den flinke sønnen deres}} |
||
==Adpositions== |
|||
Line 149: | Line 149: | ||
* {{test|sme|garra dálkki geažil|på grunn av dårlig vær}} |
* {{test|sme|garra dálkki geažil|på grunn av dårlig vær}} |
||
==Coordination== |
|||
==V2== |
|||
* {{test|sme|Doppe son orui vahku|Der borte bodde han en uke}} |
* {{test|sme|Doppe son orui vahku|Der borte bodde han en uke}} |
||
==Questions== |
|||
* {{test|sme|Itgo gáfe juga?|Drikker du ikke kaffe?}} |
* {{test|sme|Itgo gáfe juga?|Drikker du ikke kaffe?}} |
||
* {{test|sme|It go boađáše munnje veahkkin?|Kommer du ikke og hjelper meg?}} |
* {{test|sme|It go boađáše munnje veahkkin?|Kommer du ikke og hjelper meg?}} |
||
Line 160: | Line 160: | ||
==Prepositional choice== |
|||
* {{test|sme|kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas|kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen}} |
* {{test|sme|kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas|kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen}} |
||
Line 177: | Line 177: | ||
* {{test|sme|de sáhttá dat addit dutnje 60 000 ruvnnu|så kan det gi deg 60 000 kroner}} |
* {{test|sme|de sáhttá dat addit dutnje 60 000 ruvnnu|så kan det gi deg 60 000 kroner}} |
||
==Miscellaneous== |
|||
* {{test|sme|Norga.no deháleamos doaibma lea ofelastit geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide.|Norge.no's viktigste oppgave er å veivise brukere til offentlige tjenester.}} |
* {{test|sme|Norga.no deháleamos doaibma lea ofelastit geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide.|Norge.no's viktigste oppgave er å veivise brukere til offentlige tjenester.}} |
||
* {{test|sme|Sámit dahjege sápmelaččat ásset Ruoššas, Suomas, Ruoŧas ja Norggas.|Samer eller samer bor i Russland, Finland, Sverige og Norge.}} |
* {{test|sme|Sámit dahjege sápmelaččat ásset Ruoššas, Suomas, Ruoŧas ja Norggas.|Samer eller samer bor i Russland, Finland, Sverige og Norge.}} |
Revision as of 09:46, 12 May 2010
See also Regression tests
Nouns
- (sme) biilla → bilens
- (sme) biilii → inn i bilen
- Compounds
- (sme) Politiijastašuvnna → Politistasjon
- Possessive forms
Adjectives
Verbs
- (sme) goarrut → å sy
- Imperativ
- (sme) jeara → spør
- jerron jeara jerros jearru jearri jerroska jerrot jearrut jerret jearrit jerroset
- what should we do with all the forms? "jeg/du/han/vi/dere/de må spørre"?
- Nektende perfektum
- (sme) ii lean čállit → han ville ikke ha skrevet
- ^^^ mistagged (or Nickel's wrong)
- (sme) allos leage čállán → la ham ikke ha skrevet
- Nektende progressiv presens
- (sme) ii livčče čállimin → han ville ikke ha holdt på å skrive
- (sme) ii livčče čállime → han ville ikke ha holdt på å skrive
- now we get "han er kanskje ikke i gang med å skrive" -- is "would" or "maybe" better?
- (sme) allos leage čállimin → la ham ikke holde på å skrive
- (sme) allos leage čállime → la ham ikke holde på å skrive
- Nektende pluskvamperfektum
- (sme) ii lean čállán → han hadde ikke skrevet
- (sme) ii lean čállimin → han holdt ikke på å skrive
- (sme) ii lean čállime → han holdt ikke på å skrive
- Potensialis presens
- (sme) jearažan → jeg kunne vel spørre
- (sme) jearažit → vi kunne vel spørre
- Potensialis preteritum (berre visse verb)
- (sme) veahkehežžen → jeg kunne vel ha hjulpet
- Kondisjonalis
- (sme) jearašin → jeg ville spørre
- (sme) jearašeimmet → vi ville spørre
- (sme) Itgo veahkehivčče mu? → Kunne du ikke hjelpe meg?
- (sme) Hearggit ruhttet dego livčče ballame. → Kjørereinene løper som om de skulle være redde.
- (sme) Mun mávssášin, jos don siđašit. → Jeg ville betale, om du ønsket det.
- Jeg hadde betalt, om du ønsket det?
Passive preterite
- (sme) Dađistaga gildui sámegiella → Etter hvert ble samisken forbudt
- rewrite with bli, no pro-drop insertion
- (sme) Go su áhčči jámii de gildui → Når hans far døde så ble det forbudt
- rewrite with bli, insert "det"
- (sme) Go su áhčči jámii de gildui sámegiela hállat telefuvnnas → Når hans far døde så ble det forbudt å snakke samisk på telefonen
- insert 'å'
vbser-drop
- (sme) Vare mun doppe dahje son dáppe → Skulle ønske jeg var der eller han her
- maybe only informal language?
V2
- (sme) It boađáše → Du kommer ikke
Negative, verb=>adv
- (sme) Gummá go ii boahtán. → Merkelig at han ikke kom.
- (sme) Juoga maid ii storrá, ii duostta geahččat dahje guoskkahit. → Noe som man ikke hører, ikke tør å se på eller å berøre.
- with pro-drop
- (sme) Ii leat čállán → Han har ikke skrevet
- dáidit => det er nok. Note the @←SUBJ on muitalit, thus we avoid "(best) det forteller nok alt"
- (sme) Buoremus dáidá muitalit buot → Det er nok best å fortelle alt
- Present progressive indicative negative (actio ess)
- (sme) Ii leat čállimin → Han holder ikke på å skrive
- actio ess
- (sme) Son lea njuohtamin. → Han holder på å male.
FV + IV
- (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt til å koke
FV + FV
- pair verbs, treat as one lexical unit? or pprs the last one, eg. "å se glanende", "å drikke slurkende"?
- (sme) geahččat gaivát → å glane
- (sme) juhkat reavžut → å slurke
Pronouns
- genitive/det.poss
- (sme) Du dálkasis → Din medisin
Derivation
- Verb / Der2 / Actor
- (sme) Geavaheaddjiid → Brukere
- (sme) geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide → for/til offentlige tjenester for brukere
- Verb / Der1 / Der_h / Der2 / Der_eapmi (all of them?)
- (sme) ođđa áššiid dieđiheapmi → kunngjøring av nye saker
- Verb / Der1 / Der_d ; Verb / Der2 / Der_alla (reflexive)
- (sme) go čukkodit → når de stikker seg
- evt. "at"
- (sme) go fanahallat → når de tøyer seg
- Verb / Der3 / Der_n
- (sme) dánsunkurssa → dansekurs
- (sme) oažžun → TODO
Noun phrases
- accusative object predicative, add "være"
- (sme) Gáhkuid son ráhkada buriid → Kakene han lager er gode
- (sme) Gáhkuid son ráhkada hui buriid → Kakene han lager er svært gode
- Illative
- (sme) Atte mánnái biepmu → Gi mat til barnet
- misc
- (sme) Guovddáš gulaskuddan → Sentral høring
- (sme) dán jagi válggas → dette års valg
Definiteness
- (also er/har)
- (sme) Mus lea biepmu → Jeg har mat
- (sme) Biepmu lea mus → Maten er hos meg
- (sme) Du dálkasis sáhtii leamaš ávki → Din medisin kan ha vært til nytte
- (sme) Son lea čeahpes bárdni → Han er en flink gutt
- (sme) Dá livččii skeaŋka din čeahpes bárdnái → Her er en gave jeg kunne ønske å gi den flinke sønnen deres
Adpositions
- Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first
- (sme) garra dálkki geažil → på grunn av dårlig vær
Coordination
V2
- (sme) Doppe son orui vahku → Der borte bodde han en uke
Questions
- (sme) Itgo gáfe juga? → Drikker du ikke kaffe?
- (sme) It go boađáše munnje veahkkin? → Kommer du ikke og hjelper meg?
- essive predicative, difficult..."kommer du ikke til meg som hjelp?"
Prepositional choice
- (sme) kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas → kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen
- (sme) Mun suhtan dutnje. → Jeg blir sint på deg.
- (sme) Mun liikon dutnje. → Jeg liker deg.
- (sme) Mun vuolggán Norggas → Jeg drar fra Norge
- (sme) Mun lean gávppis. → Jeg er i butikken.
- med, not på
- (sme) Jos válddát 60 poeaŋgga sámegielas → Hvis du tar 60 poeng med samisk
- delete til
- (sme) de sáhttá dat addit dutnje 60 000 ruvnnu → så kan det gi deg 60 000 kroner
Miscellaneous
- (sme) Norga.no deháleamos doaibma lea ofelastit geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide. → Norge.no's viktigste oppgave er å veivise brukere til offentlige tjenester.
- (sme) Sámit dahjege sápmelaččat ásset Ruoššas, Suomas, Ruoŧas ja Norggas. → Samer eller samer bor i Russland, Finland, Sverige og Norge.
- -ge particle, and an adjective adverbial
- (sme) Leago dát duođasge Sáme Radio oaivil? → Er dette altså virkelig Same Radioens mening?
- Headline, 3sg->man, no finite verb in main clause
- (sme) Heahpat hállat go gillá → Skam å snakke når man lider