Difference between revisions of "Northern Sámi and Norwegian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 154: | Line 154: | ||
* {{test|sme|It go boađáše munnje veahkkin?|Kommer du ikke og hjelper meg?}} |
* {{test|sme|It go boađáše munnje veahkkin?|Kommer du ikke og hjelper meg?}} |
||
: essive predicative, difficult..."kommer du ikke til meg som hjelp?" |
: essive predicative, difficult..."kommer du ikke til meg som hjelp?" |
||
===Prepositional choice=== |
|||
* {{test|sme|kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas|kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen}} |
|||
* {{test|sme|Mun hálan dálkki birra|Jeg snakker om været}} |
|||
* {{test|sme|Mun suhtan dutnje.|Jeg blir sint på deg.}} |
|||
* {{test|sme|Mun liikon dutnje.|Jeg liker deg.}} |
|||
* {{test|sme|Mun vuolggán Norggas|Jeg drar fra Norge}} |
|||
* {{test|sme|Mun lean gávppis.|Jeg er i butikken.}} |
|||
* {{test|sme|Son lea Norggas|Han er i Norge}} |
|||
* {{test|sme|Son lea Norggas eret.|Han er fra Norge}} |
|||
* {{test|sme|Son lea Islandas|Han er på Island}} |
|||
* {{test|sme|Son lea Islandas eret.|Han er fra Island}} |
|||
* {{test|sme|Tine Chris Mathisen lea beassan leat mielde boazobargguin|Tine Chris Mathisen har fått være med på reinarbeidene}} |
|||
* {{test|sme|Go gullen sámegiela dien mátkkis|Når jeg hørte samisken på denne reisa}} |
|||
===Miscellaneous=== |
===Miscellaneous=== |
Revision as of 09:31, 16 April 2010
See also Regression tests
Nouns
- (sme) biilla → bilens
- (sme) biilii → inn i bilen
- Compounds
- (sme) Politiijastašuvnna → Politistasjon
- Possessive forms
Adjectives
Verbs
- (sme) goarrut → å sy
- Imperativ
- (sme) jeara → spør
- jerron jeara jerros jearru jearri jerroska jerrot jearrut jerret jearrit jerroset
- what should we do with all the forms? "jeg/du/han/vi/dere/de må spørre"?
- Nektende perfektum
- (sme) ii leačča čállán → det er mulig at han ikke har skrevet
- (sme) ii livčče čállán → han ville ikke ha skrevet
- (sme) ii lean čállit → han ville ikke ha skrevet
- ^^^ mistagged (or Nickel's wrong)
- (sme) allos leage čállán → la ham ikke ha skrevet
- Nektende progressiv presens
- (sme) ii leat čállimin → han holder ikke på å skrive
- (sme) ii leat čállime → han holder ikke på å skrive
- (sme) ii leačča čállimin → det er mulig at han ikke holder på å skrive
- (sme) ii leačča čállime → det er mulig at han ikke holder på å skrive
- (sme) ii livčče čállimin → han ville ikke ha holdt på å skrive
- (sme) ii livčče čállime → han ville ikke ha holdt på å skrive
- (sme) allos leage čállimin → la ham ikke holde på å skrive
- (sme) allos leage čállime → la ham ikke holde på å skrive
- Nektende pluskvamperfektum
- (sme) ii lean čállán → han hadde ikke skrevet
- (sme) ii lean čállimin → han holdt ikke på å skrive
- (sme) ii lean čállime → han holdt ikke på å skrive
- Potensialis presens
- (sme) jearažan → jeg kunne vel spørre
- (sme) jearažit → vi kunne vel spørre
- Potensialis preteritum (berre visse verb)
- (sme) veahkehežžen → jeg kunne vel ha hjulpet
- Kondisjonalis
- (sme) jearašin → jeg ville spørre
- (sme) jearašeimmet → vi ville spørre
- (sme) Itgo veahkehivčče mu? → Kunne du ikke hjelpe meg?
- (sme) Hearggit ruhttet dego livčče ballame. → Kjørereinene løper som om de skulle være redde.
- (sme) Mun mávssášin, jos don siđašit. → Jeg ville betale, om du ønsket det.
- Jeg hadde betalt, om du ønsket det?
Pro-drop
- (sme) arvá → det regner
vbser-drop
- (sme) Vare mun doppe dahje son dáppe → Skulle ønske jeg var der eller han her
- maybe only informal language?
V2
- (sme) It boađáše → Du kommer ikke
Negative, verb=>adv
- (sme) Gummá go ii boahtán. → Merkelig at han ikke kom.
- (sme) Juoga maid ii storrá, ii duostta geahččat dahje guoskkahit. → Noe som man ikke hører, ikke tør å se på eller å berøre.
- with pro-drop
- (sme) Ii leat čállán → Han har ikke skrevet
- dáidit => det er nok. Note the @←SUBJ on muitalit, thus we avoid "(best) det forteller nok alt"
- (sme) Buoremus dáidá muitalit buot → Det er nok best å fortelle alt
- Present progressive indicative negative (actio ess)
- (sme) Ii leat čállimin → Han holder ikke på å skrive
FV + IV
- (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt til å koke
- (sme) Máhtte lea čállime → Máhtte holder på å skrive
- (sme) Mun lean heaitán borgguheames → Jeg har sluttet å røyke
FV + FV
- pair verbs, treat as one lexical unit? or pprs the last one, eg. "å se glanende", "å drikke slurkende"?
- (sme) geahččat gaivát → å glane
- (sme) juhkat reavžut → å slurke
Pronouns
- genitive/det.poss
- (sme) Du dálkasis → Din medisin
Derivation
- Verb / Der2 / Actor
- (sme) Geavaheaddjiid → Brukere
- (sme) geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide → for/til offentlige tjenester for brukere
- Verb / Der1 / Der_h / Der2 / Der_eapmi (all of them?)
- (sme) ođđa áššiid dieđiheapmi → kunngjøring av nye saker
- Verb / Der1 / Der_d ; Verb / Der2 / Der_alla (reflexive)
- (sme) go čukkodit → når de stikker seg
- evt. "at"
- (sme) go fanahallat → når de tøyer seg
Noun phrases
- accusative object predicative, add "være"
- (sme) Gáhkuid son ráhkada buriid → Kakene han lager er gode
- (sme) Gáhkuid son ráhkada hui buriid → Kakene han lager er svært gode
- Illative
- (sme) Atte mánnái biepmu → Gi mat til barnet
- misc
- (sme) Guovddáš gulaskuddan → Sentral høring
- (sme) dán jagi válggas → dette års valg
Definiteness
- (also er/har)
- (sme) Mus lea biepmu → Jeg har mat
- (sme) Biepmu lea mus → Maten er hos meg
- (sme) Du dálkasis sáhtii leamaš ávki → Din medisin kan ha vært til nytte
- (sme) Son lea čeahpes bárdni → Han er en flink gutt
- (sme) Dá livččii skeaŋka din čeahpes bárdnái → Her er en gave jeg kunne ønske å gi den flinke sønnen deres
Adpositions
- Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first
- (sme) garra dálkki geažil → på grunn av dårlig vær
Coordination
V2
- (sme) Doppe son orui vahku → Der borte bodde han en uke
Questions
- (sme) Itgo gáfe juga? → Drikker du ikke kaffe?
- (sme) It go boađáše munnje veahkkin? → Kommer du ikke og hjelper meg?
- essive predicative, difficult..."kommer du ikke til meg som hjelp?"
Prepositional choice
- (sme) kánske mun galggan hállat dušše sámegillii dán kanálas → kanskje skal jeg bare snakke på samisk i denne kanalen
- (sme) Mun hálan dálkki birra → Jeg snakker om været
- (sme) Mun suhtan dutnje. → Jeg blir sint på deg.
- (sme) Mun liikon dutnje. → Jeg liker deg.
- (sme) Mun vuolggán Norggas → Jeg drar fra Norge
- (sme) Mun lean gávppis. → Jeg er i butikken.
- (sme) Son lea Norggas → Han er i Norge
- (sme) Son lea Norggas eret. → Han er fra Norge
- (sme) Son lea Islandas → Han er på Island
- (sme) Son lea Islandas eret. → Han er fra Island
- (sme) Tine Chris Mathisen lea beassan leat mielde boazobargguin → Tine Chris Mathisen har fått være med på reinarbeidene
- (sme) Go gullen sámegiela dien mátkkis → Når jeg hørte samisken på denne reisa
Miscellaneous
- (sme) Norga.no deháleamos doaibma lea ofelastit geavaheaddjiid almmolaš bálvalusaide. → Norge.no's viktigste oppgave er å veivise brukere til offentlige tjenester.
- (sme) Sámit dahjege sápmelaččat ásset Ruoššas, Suomas, Ruoŧas ja Norggas. → Samer eller samer bor i Russland, Finland, Sverige og Norge.
- -ge particle, and an adjective adverbial
- (sme) Leago dát duođasge Sáme Radio oaivil? → Er dette altså virkelig Same Radioens mening?